Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ
ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥
Tʰatʰaa manoo▫aa tʰaahėh naahee.
T’HAT’HA: They do not make trouble for anyone’s mind,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ
जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥
Jo sagal ṫi▫aag ékėh laptaahee.
who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ
ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥
Tʰahak tʰahak maa▫i▫aa sang moo▫é.
Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਕਤਹੂ ਹੂਏ
उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥
U▫aa kæ kusal na kaṫhoo hoo▫é.
they do not find happiness anywhere.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ
ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥
Tʰaaⁿdʰ paree sanṫėh sang basi▫aa.
One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ
अमृत नामु तहा जीअ रसिआ ॥
Amriṫ naam ṫahaa jee▫a rasi▫aa.
the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ
ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥
Tʰaakur apuné jo jan bʰaa▫i▫aa.
That humble being, who is pleasing to his Lord and Master -

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥
Naanak u▫aa kaa man seeṫlaa▫i▫aa. ||28||
O Nanak! His mind is cooled and soothed. ||28||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ
डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ ॥
Dand▫uṫ banḋan anik baar sarab kalaa samraṫʰ.
I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥
Dolan ṫé raakʰo parabʰoo Naanak ḋé kar haṫʰ. ||1||
Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ
डडा डेरा इहु नही जह डेरा तह जानु ॥
Dadaa déraa ih nahee jah déraa ṫah jaan.
DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ
उआ डेरा का संजमो गुर कै सबदि पछानु ॥
U▫aa déraa kaa sanjamo gur kæ sabaḋ pachʰaan.
You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru’s Shabad.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ
इआ डेरा कउ स्रमु करि घालै ॥
I▫aa déraa ka▫o saram kar gʰaalæ.
This place, here, is established by hard work,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ
जा का तसू नही संगि चालै ॥
Jaa kaa ṫasoo nahee sang chaalæ.
but not one iota of this shall go there with you.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ
उआ डेरा की सो मिति जानै ॥
U▫aa déraa kee so miṫ jaanæ.
The value of that place beyond is known only to those,

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ
जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै ॥
Jaa ka▫o ḋarisat pooran bʰagvaanæ.
upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ
डेरा निहचलु सचु साधसंग पाइआ ॥
Déraa nihchal sach saaḋʰsang paa▫i▫aa.
That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
नानक ते जन नह डोलाइआ ॥२९॥
Naanak ṫé jan nah dolaa▫i▫aa. ||29||
O Nanak! Those humble beings do not waver or wander. ||29||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ
ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥
Dʰaahan laagé ḋʰaram raa▫é kinėh na gʰaali▫o banḋʰ.
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥
Naanak ubré jap haree saaḋʰsang san▫banḋʰ. ||1||
O Nanak! Those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ
ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥
Dʰadʰaa dʰoodʰaṫ kah firahu dʰoodʰan i▫aa man maahi.
DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ
संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥
Sang ṫuhaaræ parabʰ basæ ban ban kahaa firaahi.
God is with you, so why do you wander around from forest to forest?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ
ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल ॥
Dʰéree ḋʰahhu saaḋʰsang ahaⁿ▫buḋʰ bikraal.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ
सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल ॥
Sukʰ paavhu sėhjé bashu ḋarsan ḋékʰ nihaal.
You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan, you shall be delighted.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ
ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ ॥
Dʰéree jaamæ jam maræ garabʰ jon ḋukʰ paa▫é.
One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ
मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥
Moh magan laptaṫ rahæ ha▫o ha▫o aavæ jaa▫é.
One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ
ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ ॥
Dʰahaṫ dʰahaṫ ab dʰėh paré saaḋʰ janaa sarnaa▫é.
Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥
Ḋukʰ ké faahé kaati▫aa Naanak lee▫é samaa▫é. ||30||
God has cut away the noose of my pain; O Nanak! He has merged me into Himself. ||30||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ
जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत ॥
Jah saaḋʰoo gobiḋ bʰajan keerṫan Naanak neeṫ.
Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak -

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
णा हउ णा तूं णह छुटहि निकटि न जाईअहु दूत ॥१॥
Ņaa ha▫o ṇaa ṫooⁿ ṇah chʰutėh nikat na jaa▫ee▫ahu ḋooṫ. ||1||
the Righteous Judge says, “Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!” ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ
णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ ॥
Ņaaṇaa raṇ ṫé seejʰee▫æ aaṫam jeeṫæ ko▫é.
NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ
हउमै अन सिउ लरि मरै सो सोभा दू होइ ॥
Ha▫umæ an si▫o lar maræ so sobʰaa ḋoo ho▫é.
One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ
मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस ॥
Maṇee mitaa▫é jeevaṫ maræ gur pooré upḋés.
One who eradicates his ego, remains dead while still alive, through the Teachings of the Perfect Guru.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ
मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस ॥
Manoo▫aa jeeṫæ har milæ ṫih soorṫaṇ vés.
He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ
णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार ॥
Ņaa ko jaaṇæ aapṇo ékėh ték aḋʰaar.
He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ
रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥
Ræṇ ḋiṇas simraṫ rahæ so parabʰ purakʰ apaar.
Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ
रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ ॥
Réṇ sagal i▫aa man karæ é▫oo karam kamaa▫é.
He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥
Hukmæ boojʰæ saḋaa sukʰ Naanak likʰi▫aa paa▫é. ||31||
Understanding the Hukam of the Lord’s Command, he attains everlasting peace. O Nanak! Such is his preordained destiny. ||31||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ
तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि ॥
Ṫan man ḋʰan arpa▫o ṫisæ parabʰoo milaavæ mohi.
I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥
Naanak bʰaram bʰa▫o kaatee▫æ chookæ jam kee joh. ||1||
O Nanak! My doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ
तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ ॥
Ṫaṫaa ṫaa si▫o pareeṫ kar guṇ niḋʰ gobiḋ raa▫é.
TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ
फल पावहि मन बाछते तपति तुहारी जाइ ॥
Fal paavahi man baachʰ▫ṫé ṫapaṫ ṫuhaaree jaa▫é.
You shall obtain the fruits of your mind’s desires, and your burning thirst shall be quenched.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits