ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥
Re man bin har jah racẖahu ṯah ṯah banḏẖan pāhi.
O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains.
|
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥
Jih biḏẖ kaṯhū na cẖẖūtī▫ai sākaṯ ṯe▫ū kamāhi.
The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated.
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥
Ha▫o ha▫o karṯe karam raṯ ṯā ko bẖār afār.
Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load.
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥
Parīṯ nahī ja▫o nām si▫o ṯa▫o e▫ū karam bikār.
When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt.
|
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
बाधे जम की जेवरी मीठी माइआ रंग ॥
Bāḏẖe jam kī jevrī mīṯẖī mā▫i▫ā rang.
The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya.
|
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
भ्रम के मोहे नह बुझहि सो प्रभु सदहू संग ॥
Bẖaram ke mohe nah bujẖėh so parabẖ saḏhū sang.
Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them.
|
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
लेखै गणत न छूटीऐ काची भीति न सुधि ॥
Lekẖai gaṇaṯ na cẖẖūtī▫ai kācẖī bẖīṯ na suḏẖ.
When their accounts are called for, they shall not be released; their wall of mud cannot be washed clean.
|
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
जिसहि बुझाए नानका तिह गुरमुखि निरमल बुधि ॥९॥
Jisahi bujẖā▫e nānkā ṯih gurmukẖ nirmal buḏẖ. ||9||
One who is made to understand - O Nanak! That Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
टूटे बंधन जासु के होआ साधू संगु ॥
Tūte banḏẖan jās ke ho▫ā sāḏẖū sang.
One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
जो राते रंग एक कै नानक गूड़ा रंगु ॥१॥
Jo rāṯe rang ek kai Nānak gūṛā rang. ||1||
Those who are imbued with the Love of the One Lord, O Nanak! Take on the deep and lasting color of His Love. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
रारा रंगहु इआ मनु अपना ॥
Rārā rangahu i▫ā man apnā.
RARRA: Dye this heart of yours in the color of the Lord’s Love.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
हरि हरि नामु जपहु जपु रसना ॥
Har har nām japahu jap rasnā.
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har - chant it with your tongue.
|
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
रे रे दरगह कहै न कोऊ ॥
Re re ḏargėh kahai na ko▫ū.
In the Court of the Lord, no one shall speak harshly to you.
|
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
आउ बैठु आदरु सुभ देऊ ॥
Ā▫o baiṯẖ āḏar subẖ ḏe▫ū.
Everyone shall welcome you, saying, "Come, and sit down".
|
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
उआ महली पावहि तू बासा ॥
U▫ā mahlī pāvahi ṯū bāsā.
In that Mansion of the Lord’s Presence, you shall find a home.
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
जनम मरन नह होइ बिनासा ॥
Janam maran nah ho▫e bināsā.
There is no birth or death, or destruction there.
|
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
मसतकि करमु लिखिओ धुरि जा कै ॥
Masṯak karam likẖi▫o ḏẖur jā kai.
One who has such karma written on his forehead,
|
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
हरि स्मपै नानक घरि ता कै ॥१०॥
Har sampai Nānak gẖar ṯā kai. ||10||
O Nanak! Has the wealth of the Lord in his home. ||10||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
लालच झूठ बिकार मोह बिआपत मूड़े अंध ॥
Lālacẖ jẖūṯẖ bikār moh bi▫āpaṯ mūṛe anḏẖ.
Greed, falsehood, corruption and emotional attachment entangle the blind and the foolish.
|
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
लागि परे दुरगंध सिउ नानक माइआ बंध ॥१॥
Lāg pare ḏurganḏẖ si▫o Nānak mā▫i▫ā banḏẖ. ||1||
Bound down by Maya, O Nanak! A foul odor clings to them. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
लला लपटि बिखै रस राते ॥
Lalā lapat bikẖai ras rāṯe.
LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures;
|
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
अह्मबुधि माइआ मद माते ॥
Ahaʼn▫buḏẖ mā▫i▫ā maḏ māṯe.
they are drunk with the wine of egotistical intellect and Maya.
|
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
इआ माइआ महि जनमहि मरना ॥
I▫ā mā▫i▫ā mėh janmėh marnā.
In this Maya, they are born and die.
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
जिउ जिउ हुकमु तिवै तिउ करना ॥
Ji▫o ji▫o hukam ṯivai ṯi▫o karnā.
People act according to the Hukam of the Lord’s Command.
|
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
कोऊ ऊन न कोऊ पूरा ॥
Ko▫ū ūn na ko▫ū pūrā.
No one is perfect, and no one is imperfect.
|
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
कोऊ सुघरु न कोऊ मूरा ॥
Ko▫ū sugẖar na ko▫ū mūrā.
No one is wise, and no one is foolish.
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
Jiṯ jiṯ lāvhu ṯiṯ ṯiṯ lagnā.
Wherever the Lord engages someone, there he is engaged.
|
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
नानक ठाकुर सदा अलिपना ॥११॥
Nānak ṯẖākur saḏā alipanā. ||11||
O Nanak! Our Lord and Master is forever detached. ||11||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
लाल गुपाल गोबिंद प्रभ गहिर ग्मभीर अथाह ॥
Lāl gupāl gobinḏ parabẖ gahir gambẖīr athāh.
My Beloved God, the Sustainer of the World, the Lord of the Universe, is deep, profound and unfathomable.
|
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
दूसर नाही अवर को नानक बेपरवाह ॥१॥
Ḏūsar nāhī avar ko Nānak beparvāh. ||1||
There is no other like Him; O Nanak! He is not worried. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
लला ता कै लवै न कोऊ ॥
Lalā ṯā kai lavai na ko▫ū.
LALLA: There is no one equal to Him.
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
एकहि आपि अवर नह होऊ ॥
Ėkėh āp avar nah ho▫ū.
He Himself is the One; there shall never be any other.
|
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
होवनहारु होत सद आइआ ॥
Hovanhār hoṯ saḏ ā▫i▫ā.
He is now, He has been, and He shall always be.
|
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
उआ का अंतु न काहू पाइआ ॥
U▫ā kā anṯ na kāhū pā▫i▫ā.
No one has ever found His limit.
|
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
कीट हसति महि पूर समाने ॥
Kīt hasaṯ mėh pūr samāne.
In the ant and in the elephant, He is totally pervading.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
प्रगट पुरख सभ ठाऊ जाने ॥
Pargat purakẖ sabẖ ṯẖā▫ū jāne.
The Lord, the Primal Being, is known by everyone everywhere.
|
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
जा कउ दीनो हरि रसु अपना ॥
Jā ka▫o ḏīno har ras apnā.
That one, unto whom the Lord has given His Love -
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
नानक गुरमुखि हरि हरि तिह जपना ॥१२॥
Nānak gurmukẖ har har ṯih japnā. ||12||
O Nanak! That Gurmukh chants the Name of the Lord, Har, Har. ||12||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
आतम रसु जिह जानिआ हरि रंग सहजे माणु ॥
Āṯam ras jih jāni▫ā har rang sėhje māṇ.
One who knows the taste of the Lord’s sublime essence, intuitively enjoys the Lord’s Love.
|
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
नानक धनि धनि धंनि जन आए ते परवाणु ॥१॥
Nānak ḏẖan ḏẖan ḏẖan jan ā▫e ṯe parvāṇ. ||1||
O Nanak! Blessed, blessed, blessed are the Lord’s humble servants; how fortunate is their coming into the world! ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
आइआ सफल ताहू को गनीऐ ॥
Ā▫i▫ā safal ṯāhū ko ganī▫ai.
How fruitful is the coming into the world, of those
|
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
जासु रसन हरि हरि जसु भनीऐ ॥
Jās rasan har har jas bẖanī▫ai.
whose tongues celebrate the Praises of the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
आइ बसहि साधू कै संगे ॥
Ā▫e basėh sāḏẖū kai sange.
They come and dwell with the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
अनदिनु नामु धिआवहि रंगे ॥
An▫ḏin nām ḏẖi▫āvahi range.
night and day, they lovingly meditate on the Naam.
|
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
आवत सो जनु नामहि राता ॥
Āvaṯ so jan nāmėh rāṯā.
Blessed is the birth of those humble beings who are attuned to the Naam;
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
जा कउ दइआ मइआ बिधाता ॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā biḏẖāṯā.
the Lord, the Architect of Destiny, bestows His Kind Mercy upon them.
|
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
एकहि आवन फिरि जोनि न आइआ ॥
Ėkėh āvan fir jon na ā▫i▫ā.
They are born only once - they shall not be reincarnated again.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
नानक हरि कै दरसि समाइआ ॥१३॥
Nānak har kai ḏaras samā▫i▫ā. ||13||
O Nanak! They are absorbed into the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||13||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
यासु जपत मनि होइ अनंदु बिनसै दूजा भाउ ॥
Yās japaṯ man ho▫e anand binsai ḏūjā bẖā▫o.
Chanting it, the mind is filled with bliss; love of duality is eliminated,
|
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
दूख दरद त्रिसना बुझै नानक नामि समाउ ॥१॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ ṯarisnā bujẖai Nānak nām samā▫o. ||1||
and pain, distress and desires are quenched. O Nanak! Immerse yourself in the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|