ਗਉੜੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥
 
गउड़ी₂ महला ५ ॥
 
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
 
Gauree, Fifth Mehl:
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੇਰੇ  ਊਚੇ  ਮੰਦਰ  ਮਹਲ  ਅਪਾਰਾ  ॥
 
मोहन तेरे ऊचे मंदर महल अपारा ॥
 
Mohan ṫéré ooché manḋar mahal apaaraa.
 
O Mohan, your temple is so lofty, and your mansion is unsurpassed.
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੇਰੇ  ਸੋਹਨਿ  ਦੁਆਰ  ਜੀਉ  ਸੰਤ  ਧਰਮ  ਸਾਲਾ  ॥
 
मोहन तेरे सोहनि दुआर जीउ संत धरम साला ॥
 
Mohan ṫéré sohan ḋu▫aar jee▫o sanṫ ḋʰaram saalaa.
 
O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints.
 
  | 
ਧਰਮ  ਸਾਲ  ਅਪਾਰ  ਦੈਆਰ  ਠਾਕੁਰ  ਸਦਾ  ਕੀਰਤਨੁ  ਗਾਵਹੇ  ॥
 
धरम साल अपार दैआर ठाकुर सदा कीरतनु गावहे ॥
 
Ḋʰaram saal apaar ḋæ▫aar tʰaakur saḋaa keerṫan gaavhé.
 
In these incomparable worship-houses, they continually sing Kirtan, the Praises of their Lord and Master.
 
  | 
ਜਹ  ਸਾਧ  ਸੰਤ  ਇਕਤ੍ਰ  ਹੋਵਹਿ  ਤਹਾ  ਤੁਝਹਿ  ਧਿਆਵਹੇ  ॥
 
जह साध संत इकत्र होवहि तहा तुझहि धिआवहे ॥
 
Jah saaḋʰ sanṫ ikaṫar hovėh ṫahaa ṫujʰėh ḋʰi▫aavhé.
 
Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you.
 
  | 
ਕਰਿ  ਦਇਆ  ਮਇਆ  ਦਇਆਲ  ਸੁਆਮੀ  ਹੋਹੁ  ਦੀਨ  ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ  ॥
 
करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥
 
Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋa▫i▫aal su▫aamee hohu ḋeen kirpaaraa.
 
Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.
 
  | 
ਬਿਨਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਦਰਸ  ਪਿਆਸੇ  ਮਿਲਿ  ਦਰਸਨ  ਸੁਖੁ  ਸਾਰਾ  ॥੧॥
 
बिनवंति नानक दरस पिआसे मिलि दरसन सुखु सारा ॥१॥
 
Binvanṫ Naanak ḋaras pi▫aasé mil ḋarsan sukʰ saaraa. ||1||
 
Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1||
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੇਰੇ  ਬਚਨ  ਅਨੂਪ  ਚਾਲ  ਨਿਰਾਲੀ  ॥
 
मोहन तेरे बचन अनूप चाल निराली ॥
 
Mohan ṫéré bachan anoop chaal niraalee.
 
O Mohan, your speech is incomparable; wondrous are your ways.
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੂੰ  ਮਾਨਹਿ  ਏਕੁ  ਜੀ  ਅਵਰ  ਸਭ  ਰਾਲੀ  ॥
 
मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥
 
Mohan ṫooⁿ maanėh ék jee avar sabʰ raalee.
 
O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you.
 
  | 
ਮਾਨਹਿ  ਤ  ਏਕੁ  ਅਲੇਖੁ  ਠਾਕੁਰੁ  ਜਿਨਹਿ  ਸਭ  ਕਲ  ਧਾਰੀਆ  ॥
 
मानहि त एकु अलेखु ठाकुरु जिनहि सभ कल धारीआ ॥
 
Maanėh ṫa ék alékʰ tʰaakur jinėh sabʰ kal ḋʰaaree▫aa.
 
You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all.
 
  | 
ਤੁਧੁ  ਬਚਨਿ  ਗੁਰ  ਕੈ  ਵਸਿ  ਕੀਆ  ਆਦਿ  ਪੁਰਖੁ  ਬਨਵਾਰੀਆ  ॥
 
तुधु बचनि गुर कै वसि कीआ आदि पुरखु बनवारीआ ॥
 
Ṫuḋʰ bachan gur kæ vas kee▫aa aaḋ purakʰ banvaaree▫aa.
 
Through the Guru’s Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World.
 
  | 
ਤੂੰ  ਆਪਿ  ਚਲਿਆ  ਆਪਿ  ਰਹਿਆ  ਆਪਿ  ਸਭ  ਕਲ  ਧਾਰੀਆ  ॥
 
तूं आपि चलिआ आपि रहिआ आपि सभ कल धारीआ ॥
 
Ṫooⁿ aap chali▫aa aap rahi▫aa aap sabʰ kal ḋʰaaree▫aa.
 
You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation.
 
  | 
ਬਿਨਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਪੈਜ  ਰਾਖਹੁ  ਸਭ  ਸੇਵਕ  ਸਰਨਿ  ਤੁਮਾਰੀਆ  ॥੨॥
 
बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥
 
Binvanṫ Naanak pæj raakʰo sabʰ sévak saran ṫumaaree▫aa. ||2||
 
Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2||
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੁਧੁ  ਸਤਸੰਗਤਿ  ਧਿਆਵੈ  ਦਰਸ  ਧਿਆਨਾ  ॥
 
मोहन तुधु सतसंगति धिआवै दरस धिआना ॥
 
Mohan ṫuḋʰ saṫsangaṫ ḋʰi▫aavæ ḋaras ḋʰi▫aanaa.
 
O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan.
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਜਮੁ  ਨੇੜਿ  ਨ  ਆਵੈ  ਤੁਧੁ  ਜਪਹਿ  ਨਿਦਾਨਾ  ॥
 
मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥
 
Mohan jam néṛ na aavæ ṫuḋʰ jaapėh niḋaanaa.
 
O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.
 
  | 
ਜਮਕਾਲੁ  ਤਿਨ  ਕਉ  ਲਗੈ  ਨਾਹੀ  ਜੋ  ਇਕ  ਮਨਿ  ਧਿਆਵਹੇ  ॥
 
जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥
 
Jamkaal ṫin ka▫o lagæ naahee jo ik man ḋʰi▫aavhé.
 
The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.
 
  | 
ਮਨਿ  ਬਚਨਿ  ਕਰਮਿ  ਜਿ  ਤੁਧੁ  ਅਰਾਧਹਿ  ਸੇ  ਸਭੇ  ਫਲ  ਪਾਵਹੇ  ॥
 
मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥
 
Man bachan karam jė ṫuḋʰ araaḋʰėh sé sabʰé fal paavhé.
 
Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.
 
  | 
ਮਲ  ਮੂਤ  ਮੂੜ  ਜਿ  ਮੁਗਧ  ਹੋਤੇ  ਸਿ  ਦੇਖਿ  ਦਰਸੁ  ਸੁਗਿਆਨਾ  ॥
 
मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥
 
Mal mooṫ mooṛ jė mugaḋʰ hoṫé sė ḋékʰ ḋaras sugi▫aanaa.
 
Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
 
  | 
ਬਿਨਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਰਾਜੁ  ਨਿਹਚਲੁ  ਪੂਰਨ  ਪੁਰਖ  ਭਗਵਾਨਾ  ॥੩॥
 
बिनवंति नानक राजु निहचलु पूरन पुरख भगवाना ॥३॥
 
Binvanṫ Naanak raaj nihchal pooran purakʰ bʰagvaanaa. ||3||
 
Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3||
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਤੂੰ  ਸੁਫਲੁ  ਫਲਿਆ  ਸਣੁ  ਪਰਵਾਰੇ  ॥
 
मोहन तूं सुफलु फलिआ सणु परवारे ॥
 
Mohan ṫooⁿ sufal fali▫aa saṇ parvaaré.
 
O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family.
 
  | 
ਮੋਹਨ  ਪੁਤ੍ਰ  ਮੀਤ  ਭਾਈ  ਕੁਟੰਬ  ਸਭਿ  ਤਾਰੇ  ॥
 
मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥
 
Mohan puṫar meeṫ bʰaa▫ee kutamb sabʰ ṫaaré.
 
O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved.
 
  | 
ਤਾਰਿਆ  ਜਹਾਨੁ  ਲਹਿਆ  ਅਭਿਮਾਨੁ  ਜਿਨੀ  ਦਰਸਨੁ  ਪਾਇਆ  ॥
 
तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥
 
Ṫaari▫aa jahaan lahi▫aa abʰimaan jinee ḋarsan paa▫i▫aa.
 
You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
 
  | 
ਜਿਨੀ  ਤੁਧਨੋ  ਧੰਨੁ  ਕਹਿਆ  ਤਿਨ  ਜਮੁ  ਨੇੜਿ  ਨ  ਆਇਆ  ॥
 
जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥
 
Jinee ṫuḋʰno ḋʰan kahi▫aa ṫin jam néṛ na aa▫i▫aa.
 
The Messenger of Death does not even approach those who call you ’blessed’.
 
  | 
ਬੇਅੰਤ  ਗੁਣ  ਤੇਰੇ  ਕਥੇ  ਨ  ਜਾਹੀ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪੁਰਖ  ਮੁਰਾਰੇ  ॥
 
बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥
 
Bé▫anṫ guṇ ṫéré kaṫʰé na jaahee saṫgur purakʰ muraaré.
 
Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.
 
  | 
ਬਿਨਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਟੇਕ  ਰਾਖੀ  ਜਿਤੁ  ਲਗਿ  ਤਰਿਆ  ਸੰਸਾਰੇ  ॥੪॥੨॥
 
बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥
 
Binvanṫ Naanak ték raakʰee jiṫ lag ṫari▫aa sansaaré. ||4||2||
 
Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||
 
  | 
ਗਉੜੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥
 
गउड़ी₃ महला ५ ॥
 
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
 
Gauree, Fifth Mehl,
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਪਤਿਤ  ਅਸੰਖ  ਪੁਨੀਤ  ਕਰਿ  ਪੁਨਹ  ਪੁਨਹ  ਬਲਿਹਾਰ  ॥
 
पतित असंख पुनीत करि पुनह पुनह बलिहार ॥
 
Paṫiṫ asaⁿkʰ puneeṫ kar punah punah balihaar.
 
Countless sinners have been purified; I am a sacrifice, over and over again, to You.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਰਾਮ  ਨਾਮੁ  ਜਪਿ  ਪਾਵਕੋ  ਤਿਨ  ਕਿਲਬਿਖ  ਦਾਹਨਹਾਰ  ॥੧॥
 
नानक राम नामु जपि पावको तिन किलबिख दाहनहार ॥१॥
 
Naanak raam naam jap paavko ṫin kilbikʰ ḋahanhaar. ||1||
 
O Nanak! Meditation on the Lord’s Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||
 
  | 
ਛੰਤ  ॥
 
छंत ॥
 
Chʰanṫ.
 
Chhant:
 
  | 
ਜਪਿ  ਮਨਾ  ਤੂੰ  ਰਾਮ  ਨਰਾਇਣੁ  ਗੋਵਿੰਦਾ  ਹਰਿ  ਮਾਧੋ  ॥
 
जपि मना तूं राम नराइणु गोविंदा हरि माधो ॥
 
Jap manaa ṫooⁿ raam naraa▫iṇ govinḋaa har maaḋʰo.
 
Meditate, O my mind! On the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.
 
  | 
ਧਿਆਇ  ਮਨਾ  ਮੁਰਾਰਿ  ਮੁਕੰਦੇ  ਕਟੀਐ  ਕਾਲ  ਦੁਖ  ਫਾਧੋ  ॥
 
धिआइ मना मुरारि मुकंदे कटीऐ काल दुख फाधो ॥
 
Ḋʰi▫aa▫é manaa muraar mukanḋé katee▫æ kaal ḋukʰ faaḋʰo.
 
Meditate, O my mind! On the Lord, the Destroyer of ego, the Giver of salvation, who cuts away the noose of agonizing death.
 
  | 
ਦੁਖਹਰਣ  ਦੀਨ  ਸਰਣ  ਸ੍ਰੀਧਰ  ਚਰਨ  ਕਮਲ  ਅਰਾਧੀਐ  ॥
 
दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥
 
Ḋukʰharaṇ ḋeen saraṇ sareeḋʰar charan kamal araaḋʰee▫æ.
 
Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.
 
  | 
ਜਮ  ਪੰਥੁ  ਬਿਖੜਾ  ਅਗਨਿ  ਸਾਗਰੁ  ਨਿਮਖ  ਸਿਮਰਤ  ਸਾਧੀਐ  ॥
 
जम पंथु बिखड़ा अगनि सागरु निमख सिमरत साधीऐ ॥
 
Jam panṫʰ bikʰ▫ṛaa agan saagar nimakʰ simraṫ saaḋʰee▫æ.
 
The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance of the Lord, even for an instant.
 
  | 
ਕਲਿਮਲਹ  ਦਹਤਾ  ਸੁਧੁ  ਕਰਤਾ  ਦਿਨਸੁ  ਰੈਣਿ  ਅਰਾਧੋ  ॥
 
कलिमलह दहता सुधु करता दिनसु रैणि अराधो ॥
 
Kalimalah ḋahṫaa suḋʰ karṫaa ḋinas ræṇ araaḋʰo.
 
Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.
 
  | 
ਬਿਨਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਕਰਹੁ  ਕਿਰਪਾ  ਗੋਪਾਲ  ਗੋਬਿੰਦ  ਮਾਧੋ  ॥੧॥
 
बिनवंति नानक करहु किरपा गोपाल गोबिंद माधो ॥१॥
 
Binvanṫ Naanak karahu kirpaa gopaal gobinḋ maaḋʰo. ||1||
 
Prays Nanak, please be Merciful to me, O Cherisher of the world, Lord of the Universe, Lord of wealth. ||1||
 
  | 
ਸਿਮਰਿ  ਮਨਾ  ਦਾਮੋਦਰੁ  ਦੁਖਹਰੁ  ਭੈ  ਭੰਜਨੁ  ਹਰਿ  ਰਾਇਆ  ॥
 
सिमरि मना दामोदरु दुखहरु भै भंजनु हरि राइआ ॥
 
Simar manaa ḋaamoḋar ḋukʰhar bʰæ bʰanjan har raa▫i▫aa.
 
O my mind! Remember the Lord in meditation; He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear, the Sovereign Lord King.
 
  | 
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ  ਦਇਆਲ  ਮਨੋਹਰੁ  ਭਗਤਿ  ਵਛਲੁ  ਬਿਰਦਾਇਆ  ॥
 
स्रीरंगो दइआल मनोहरु भगति वछलु बिरदाइआ ॥
 
Sareerango ḋa▫i▫aal manohar bʰagaṫ vachʰal birḋaa▫i▫aa.
 
He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature.
 
  |