Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 3.
Sri Rag, First Guru.

ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ
अमलु करि धरती बीजु सबदो करि सच की आब नित देहि पाणी ॥
Amal kar ḋʰarṫee beej sabḋo kar sach kee aab niṫ ḋėh paaṇee.
Make pious deeds thy farm, Guru’s Word do thou make thy seed and ever irrigate with the water of truth.

ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
होइ किरसाणु ईमानु जंमाइ लै भिसतु दोजकु मूड़े एव जाणी ॥१॥
Ho▫é kirsaaṇ eemaan jammaa▫é læ bʰisaṫ ḋojak mooṛé év jaaṇee. ||1||
Become a husbandman and thy faith shall germinate. O fool! know thus, thy paradise and hell.

ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ
मतु जाण सहि गली पाइआ ॥
Maṫ jaaṇ sėh galee paa▫i▫aa.
Deem not that the Spouse is obtained by mere words.

ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
माल कै माणै रूप की सोभा इतु बिधी जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Maal kæ maaṇæ roop kee sobʰaa iṫ biḋʰee janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
In the pride of wealth and the splendour of beauty, in this way thou hast lost thy life. Pause.

ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ
ऐब तनि चिकड़ो इहु मनु मीडको कमल की सार नही मूलि पाई ॥
Æb ṫan chikṛo ih man meedko kamal kee saar nahee mool paa▫ee.
The sin of the body is the puddle and this soul the frog, which values not at all the lotus-flower.

ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
भउरु उसतादु नित भाखिआ बोले किउ बूझै जा नह बुझाई ॥२॥
Bʰa▫ur usṫaaḋ niṫ bʰaakʰi▫aa bolé ki▫o boojʰæ jaa nah bujʰaa▫ee. ||2||
Guru, the bumble -bee ever repeats the Divine sermons but how can man understand them, when (God) does not make him understand?

ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ
आखणु सुनणा पउण की बाणी इहु मनु रता माइआ ॥
Aakʰaṇ sunṇaa pa▫uṇ kee baṇee ih man raṫaa maa▫i▫aa.
The preaching and listening of religious discourse is like the sough of wind for those, whose soul is tinctured with mammon.

ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
खसम की नदरि दिलहि पसिंदे जिनी करि एकु धिआइआ ॥३॥
Kʰasam kee naḋar dilahi pasinḋé jinee kar ék ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||3||
Centering their attention on the Husband alone, those who meditate on Him; His grace descends on them and they become pleasing to His heart.

ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ
तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥
Ṫeeh kar rakʰé panj kar saaṫʰee naa▫o sæṫaan maṫ kat jaa▫ee.
Even though thou keepest thirty (fasts) and takest with the five comrades (i.e. the five prayers) but beware, lest the one, who goes by the name of Satan should undo their merit.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥
नानकु आखै राहि पै चलणा मालु धनु कित कू संजिआही ॥४॥२७॥
Naanak aakʰæ raahi pæ chalṇaa maal ḋʰan kiṫ koo sanji▫aahee. ||4||27||
Says, Nanak, thou hast to go the way (of death). What for hast thou amassed property and wealth?

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Sri Rag, First Guru.

ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ
सोई मउला जिनि जगु मउलिआ हरिआ कीआ संसारो ॥
So▫ee ma▫ulaa jin jag ma▫oli▫aa hari▫aa kee▫aa sansaaro.
He is the Master who has make the world blossom and reverdured the universe.

ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥
Aab kʰaak jin banḋʰ rahaa▫ee ḋʰan sirjaṇhaaro. ||1||
Hall! unto the Creator who has kept in bondage the water and land.

ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ
मरणा मुला मरणा ॥
Marṇaa mulaa marṇaa.
Death, O Maulvi! death must come.

ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
भी करतारहु डरणा ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰee karṫaarahu darṇaa. ||1|| rahaa▫o.
All the same abide in the fear of the Maker. Pause.

ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ
ता तू मुला ता तू काजी जाणहि नामु खुदाई ॥
Ṫaa ṫoo mulaa ṫaa ṫoo kaajee jaaṇėh naam kʰuḋaa▫ee.
Then alone thou art a Mullah or then alone art a Qazi, if thou knowest the name of God.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥
Jé bahuṫéraa paṛi▫aa hovėh ko rahæ na bʰaree▫æ paa▫ee. ||2||
Even though man be very learned none can stay here when his measured of life becomes full.

ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ
सोई काजी जिनि आपु तजिआ इकु नामु कीआ आधारो ॥
So▫ee kaajee jin aap ṫaji▫aa ik naam kee▫aa aaḋʰaaro.
He is the Qazi who has renounced self-conceit and made the name of God alone his support.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
है भी होसी जाइ न जासी सचा सिरजणहारो ॥३॥
Hæ bʰee hosee jaa▫é na jaasee sachaa sirjaṇhaaro. ||3||
That True Creator, is and shall also, be, was not born and shall not perish.

ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ
पंज वखत निवाज गुजारहि पड़हि कतेब कुराणा ॥
Panj vakʰaṫ nivaaj gujaarėh paṛėh kaṫéb kuraaṇaa.
Thou recitest prayer five times a day and readest holy books ant the Quran.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
नानकु आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा ॥४॥२८॥
Naanak aakʰæ gor saḋé▫ee rahi▫o peeṇaa kʰaaṇaa. ||4||28||
Says Nanak, the grave calls thee and now thine food and drink have come to an end.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Sri Rag, First Guru.

ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ
एकु सुआनु दुइ सुआनी नालि ॥
Ék su▫aan ḋu▫é su▫aanee naal.
I have a dog and two bitches with me.

ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ
भलके भउकहि सदा बइआलि ॥
Bʰalké bʰa▫ukahi saḋaa ba▫i▫aal.
Early in the morn, they ever bark at the wind.

ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ
कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥
Kooṛ chʰuraa mutʰaa murḋaar.
Falsehood is my dagger and to eat by defrauding is carrion.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥१॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||1||
I live in the form of a hunts man, O Creator!

ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ
मै पति की पंदि न करणी की कार ॥
Mæ paṫ kee panḋ na karṇee kee kaar.
I follow not the counsel of my Spouse nor do I good deeds.

ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ
हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥
Ha▫o bigṛæ roop rahaa bikraal.
I appear deformed and terrible.

ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ
तेरा एकु नामु तारे संसारु ॥
Ṫéraa ék naam ṫaaré sansaar.
Thy Name alone saves the world.

ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मै एहा आस एहो आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ éhaa aas ého aaḋʰaar. ||1|| rahaa▫o.
This alone is my hope and this the mainstay. Pause.

ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ
मुखि निंदा आखा दिनु राति ॥
Mukʰ ninḋaa aakʰaa ḋin raaṫ.
With my mouth, I utter calumny day and night.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ
पर घरु जोही नीच सनाति ॥
Par gʰar johee neech sanaaṫ.
I am base and a wretch and spy other’s house.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ
कामु क्रोधु तनि वसहि चंडाल ॥
Kaam kroḋʰ ṫan vasėh chandaal.
Lust and wrath, the pariahs, abide in my body.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥२॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||2||
I live in the form of huntsman, O Creator!

ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ
फाही सुरति मलूकी वेसु ॥
Faahee suraṫ malookee vés.
I am gentle in appearance, but my intent is to entrap others.

ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ
हउ ठगवाड़ा ठगी देसु ॥
Ha▫o tʰagvaaṛaa tʰagee ḋés.
I am a cheat and cheat the country (world).

ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ
खरा सिआणा बहुता भारु ॥
Kʰaraa si▫aaṇaa bahuṫaa bʰaar.
I am very clever and carry the great load of sin.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥३॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||3||
I live in the form of huntsman, O Creator!

ਮੈ ਕੀਤਾ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ
मै कीता न जाता हरामखोरु ॥
Mæ keeṫaa na jaaṫaa haraamkʰor.
I, a partaker of other’s wealth, have not appreciated what Thou hast done for me.

ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ
हउ किआ मुहु देसा दुसटु चोरु ॥
Ha▫o ki▫aa muhu ḋésaa ḋusat chor.
What face shall, I a villainous thief show Thee, O Lord?

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ
नानकु नीचु कहै बीचारु ॥
Naanak neech kahæ beechaar.
Nanak the lowly sayeth this thought.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥४॥२९॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||4||29||
I live in the form of huntsman, O Creator!

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Sri Rag, First Guru.

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ
एका सुरति जेते है जीअ ॥
Ékaa suraṫ jéṫé hæ jee▫a.
There is the same inner conscious-ness amongst all the beings.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਕੀਅ
सुरति विहूणा कोइ न कीअ ॥
Suraṫ vihooṇaa ko▫é na kee▫a.
Without inner consciousness He has created none.5

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits