ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
दूजै भाइ दैत संघारे ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é ḋæṫ sangʰaaré.
Because of the love of duality, God killed the demons.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
गुरमुखि साचि भगति निसतारे ॥८॥
Gurmukʰ saach bʰagaṫ nisṫaaré. ||8||
By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||
|
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
बूडा दुरजोधनु पति खोई ॥
Boodaa ḋurjoḋʰan paṫ kʰo▫ee.
Sinking down, Durodhan lost his honor.
|
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
रामु न जानिआ करता सोई ॥
Raam na jaani▫aa karṫaa so▫ee.
He did not know the Creator Lord.
|
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥
Jan ka▫o ḋookʰ pachæ ḋukʰ ho▫ee. ||9||
One who makes the Lord’s humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||
|
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
जनमेजै गुर सबदु न जानिआ ॥
Janméjæ gur sabaḋ na jaani▫aa.
Janameja did not know the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
किउ सुखु पावै भरमि भुलानिआ ॥
Ki▫o sukʰ paavæ bʰaram bʰulaani▫aa.
Deluded by doubt, how could he find peace?
|
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
इकु तिलु भूले बहुरि पछुतानिआ ॥१०॥
Ik ṫil bʰoolé bahur pachʰuṫaani▫aa. ||10||
Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||
|
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
कंसु केसु चांडूरु न कोई ॥
Kans kés chaaⁿdoor na ko▫ee.
Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.
|
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
रामु न चीनिआ अपनी पति खोई ॥
Raam na cheeni▫aa apnee paṫ kʰo▫ee.
But they did not remember the Lord, and they lost their honor.
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥
Bin jagḋees na raakʰæ ko▫ee. ||11||
Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥
Bin gur garab na méti▫aa jaa▫é.
Without the Guru, pride cannot be eradicated.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
गुरमति धरमु धीरजु हरि नाइ ॥
Gurmaṫ ḋʰaram ḋʰeeraj har naa▫é.
Following the Guru’s Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
नानक नामु मिलै गुण गाइ ॥१२॥९॥
Naanak naam milæ guṇ gaa▫é. ||12||9||
O Nanak! Singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
चोआ चंदनु अंकि चड़ावउ ॥
Cho▫aa chanḋan ank chaṛaava▫o.
I may anoint my limbs with sandalwood oil.
|
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
पाट पट्मबर पहिरि हढावउ ॥
Paat patambar pahir hadʰaava▫o.
I may dress up and wear silk and satin clothes.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥
Bin har naam kahaa sukʰ paava▫o. ||1||
But without the Lord’s Name, where would I find peace? ||1||
|
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
किआ पहिरउ किआ ओढि दिखावउ ॥
Ki▫aa pahira▫o ki▫aa odʰ ḋikʰaava▫o.
So, what should I wear? In what clothes should I display myself?
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jagḋees kahaa sukʰ paava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause||
|
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
कानी कुंडल गलि मोतीअन की माला ॥
Kaanee kundal gal moṫee▫an kee maalaa.
I may wear earrings, and a pearl necklace around my neck;
|
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
लाल निहाली फूल गुलाला ॥
Laal nihaalee fool gulaalaa.
my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder;
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥
Bin jagḋees kahaa sukʰ bʰaalaa. ||2||
but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||
|
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
नैन सलोनी सुंदर नारी ॥
Næn salonee sunḋar naaree.
I may have a beautiful woman with fascinating eyes;
|
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
खोड़ सीगार करै अति पिआरी ॥
Kʰoṛ seegaar karæ aṫ pi▫aaree.
she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous.
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥
Bin jagḋees bʰajé niṫ kʰu▫aaree. ||3||
But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||
|
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
दर घर महला सेज सुखाली ॥
Ḋar gʰar mėhlaa séj sukʰaalee.
In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥
Ahinis fool bichʰaavæ maalee.
day and night, the flower-girls scatter flower petals;
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥
Bin har naam so ḋéh ḋukʰaalee. ||4||
but without the Lord’s Name, the body is miserable. ||4||
|
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
हैवर गैवर नेजे वाजे ॥
Hævar gævar néjé vaajé.
Horses, elephants, lances, marching bands,
|
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
लसकर नेब खवासी पाजे ॥
Laskar néb kʰavaasee paajé.
armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays -
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥
Bin jagḋees jʰootʰé ḋivaajé. ||5||
without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||
|
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥
Siḋʰ kahaava▫o riḋʰ siḋʰ bulaava▫o.
He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;
|
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥
Ṫaaj kulah sir chʰaṫar banaava▫o.
he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥
Bin jagḋees kahaa sach paava▫o. ||6||
but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||
|
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
खानु मलूकु कहावउ राजा ॥
Kʰaan malook kahaava▫o raajaa.
He may be called an emperor, a lord, and a king;
|
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
अबे तबे कूड़े है पाजा ॥
Abé ṫabé kooṛé hæ paajaa.
he may give orders - “Do this now, do this then” - but this is a false display.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥
Bin gur sabaḋ na savras kaajaa. ||7||
Without the Word of the Guru’s Shabad, his works are not accomplished. ||7||
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
हउमै ममता गुर सबदि विसारी ॥
Ha▫umæ mamṫaa gur sabaḋ visaaree.
Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥
Gurmaṫ jaani▫aa riḋæ muraaree.
With the Guru’s Teachings in my heart, I have come to know the Lord.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥
Paraṇvaṫ Naanak saraṇ ṫumaaree. ||8||10||
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
सेवा एक न जानसि अवरे ॥
Sévaa ék na jaanas avré.
Those who serve the One Lord, do not know any other.
|
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
परपंच बिआधि तिआगै कवरे ॥
Parpanch bi▫aaḋʰ ṫi▫aagæ kavré.
They abandon the bitter worldly conflicts.
|
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
भाइ मिलै सचु साचै सचु रे ॥१॥
Bʰaa▫é milæ sach saachæ sach ré. ||1||
Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1||
|
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
ऐसा राम भगतु जनु होई ॥
Æsaa raam bʰagaṫ jan ho▫ee.
Such are the humble devotees of the Lord.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि गुण गाइ मिलै मलु धोई ॥१॥ रहाउ ॥
Har guṇ gaa▫é milæ mal ḋʰo▫ee. ||1|| rahaa▫o.
They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause||
|
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
ऊंधो कवलु सगल संसारै ॥
Ooⁿḋʰo kaval sagal sansaaræ.
The heart-lotus of the entire universe is upside-down.
|
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
दुरमति अगनि जगत परजारै ॥
Ḋurmaṫ agan jagaṫ parjaaræ.
The fire of evil-mindedness is burning up the world.
|
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
सो उबरै गुर सबदु बीचारै ॥२॥
So ubræ gur sabaḋ beechaaræ. ||2||
They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||2||
|
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
भ्रिंग पतंगु कुंचरु अरु मीना ॥
Bʰaring paṫang kunchar ar meenaa.
The bumble bee, the moth, the elephant, the fish
|
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
मिरगु मरै सहि अपुना कीना ॥
Mirag maræ sėh apunaa keenaa.
and the deer - all suffer for their actions, and die.
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
त्रिसना राचि ततु नही बीना ॥३॥
Ṫarisnaa raach ṫaṫ nahee beenaa. ||3||
Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||
|
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
कामु चितै कामणि हितकारी ॥
Kaam chiṫæ kaamaṇ hiṫkaaree.
The lover of women is obsessed with sex.
|
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥
Kroḋʰ binaasæ sagal vikaaree.
All the wicked are ruined by their anger.
|
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
पति मति खोवहि नामु विसारी ॥४॥
Paṫ maṫ kʰovėh naam visaaree. ||4||
Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||
|