ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
गुरु पुछि देखिआ नाही दरु होरु ॥
Gur pucẖẖ ḏekẖi▫ā nāhī ḏar hor.
I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇai ṯisai rajā▫e.
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
नानकु नीचु कहै लिव लाइ ॥८॥४॥
Nānak nīcẖ kahai liv lā▫e. ||8||4||
Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
दूजी माइआ जगत चित वासु ॥
Ḏūjī mā▫i▫ā jagaṯ cẖiṯ vās.
The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
काम क्रोध अहंकार बिनासु ॥१॥
Kām kroḏẖ ahaʼnkār binās. ||1||
They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||
|
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
दूजा कउणु कहा नही कोई ॥
Ḏūjā ka▫uṇ kahā nahī ko▫ī.
Whom should I call the second, when there is only the One?
|
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ महि एकु निरंजनु सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ mėh ek niranjan so▫ī. ||1|| rahā▫o.
The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause||
|
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
दूजी दुरमति आखै दोइ ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ ākẖai ḏo▫e.
The dual-minded evil intellect speaks of a second.
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
आवै जाइ मरि दूजा होइ ॥२॥
Āvai jā▫e mar ḏūjā ho▫e. ||2||
One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||
|
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
धरणि गगन नह देखउ दोइ ॥
Ḏẖaraṇ gagan nah ḏekẖ▫a▫u ḏo▫e.
In the earth and in the sky, I do not see any second.
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
नारी पुरख सबाई लोइ ॥३॥
Nārī purakẖ sabā▫ī lo▫e. ||3||
Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥
Rav sas ḏekẖ▫a▫u ḏīpak uji▫ālā.
In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥
Sarab niranṯar parīṯam bālā. ||4||
Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
करि किरपा मेरा चितु लाइआ ॥
Kar kirpā merā cẖiṯ lā▫i▫ā.
In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥
Saṯgur mo ka▫o ek bujẖā▫i▫ā. ||5||
The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||
|
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥
Ėk niranjan gurmukẖ jāṯā.
The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.
|
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
दूजा मारि सबदि पछाता ॥६॥
Ḏūjā mār sabaḏ pacẖẖāṯā. ||6||
Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||
|
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
एको हुकमु वरतै सभ लोई ॥
Ėko hukam varṯai sabẖ lo▫ī.
The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.
|
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
एकसु ते सभ ओपति होई ॥७॥
Ėkas ṯe sabẖ opaṯ ho▫ī. ||7||
From the One, all have arisen. ||7||
|
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
राह दोवै खसमु एको जाणु ॥
Rāh ḏovai kẖasam eko jāṇ.
There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
गुर कै सबदि हुकमु पछाणु ॥८॥
Gur kai sabaḏ hukam pacẖẖāṇ. ||8||
Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Hukam of the Lord's Command. ||8||
|
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सगल रूप वरन मन माही ॥
Sagal rūp varan man māhī.
He is contained in all forms, colors and minds.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
कहु नानक एको सालाही ॥९॥५॥
Kaho Nānak eko sālāhī. ||9||5||
Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
अधिआतम करम करे ता साचा ॥
Aḏẖi▫āṯam karam kare ṯā sācẖā.
Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.
|
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥
Mukaṯ bẖeḏ ki▫ā jāṇai kācẖā. ||1||
What can the false know about the secrets of liberation? ||1||
|
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥
Aisā jogī jugaṯ bīcẖārai.
Those who contemplate the Way are Yogis.
|
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥
Pancẖ mār sācẖ ur ḏẖārai. ||1|| rahā▫o.
They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥
Jis kai anṯar sācẖ vasāvai.
Those who enshrine the True Lord deep within,
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥
Jog jugaṯ kī kīmaṯ pāvai. ||2||
realize the value of the Way of Yoga. ||2||
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥
Rav sas eko garih uḏi▫ānai.
The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
करणी कीरति करम समानै ॥३॥
Karṇī kīraṯ karam samānai. ||3||
The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||
|
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
एक सबद इक भिखिआ मागै ॥
Ėk sabaḏ ik bẖikẖi▫ā māgai.
They beg for the alms of the one and only Shabad.
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān jugaṯ sacẖ jāgai. ||4||
They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||
|
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥
Bẖai racẖ rahai na bāhar jā▫e.
They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥
Kīmaṯ ka▫uṇ rahai liv lā▫e. ||5||
Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
आपे मेले भरमु चुकाए ॥
Āpe mele bẖaram cẖukā▫e.
The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
गुर परसादि परम पदु पाए ॥६॥
Gur parsāḏ param paḏ pā▫e. ||6||
By Guru's Grace, the supreme status is obtained. ||6||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुर की सेवा सबदु वीचारु ॥
Gur kī sevā sabaḏ vīcẖār.
In the Guru's service is reflection upon the Shabad.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
हउमै मारे करणी सारु ॥७॥
Ha▫umai māre karṇī sār. ||7||
Subduing ego, practice pure actions. ||7||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
जप तप संजम पाठ पुराणु ॥
Jap ṯap sanjam pāṯẖ purāṇ.
Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
कहु नानक अपर्मपर मानु ॥८॥६॥
Kaho Nānak aprampar mān. ||8||6||
says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥
Kẖimā gahī baraṯ sīl sanṯokẖaʼn.
To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.
|
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥
Rog na bi▫āpai nā jam ḏokẖaʼn.
Disease does not afflict me, nor does the pain of death.
|
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥
Mukaṯ bẖa▫e parabẖ rūp na rekẖaʼn. ||1||
I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||
|
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥
Jogī ka▫o kaisā dar ho▫e.
What fear does the Yogi have?
|
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Rūkẖ birakẖ garihi bāhar so▫e. ||1|| rahā▫o.
The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause||
|
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥
Nirbẖa▫o jogī niranjan ḏẖi▫āvai.
The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥
An▫ḏin jāgai sacẖ liv lāvai.
Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.
|
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥
So jogī merai man bẖāvai. ||2||
Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥
Kāl jāl barahm agnī jāre.
The trap of death is burnt by the Fire of God.
|
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥
Jarā maraṇ gaṯ garab nivāre.
Old age, death and pride are conquered.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥
Āp ṯarai piṯrī nisṯāre. ||3||
They swim across, and save their ancestors as well. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥
Saṯgur seve so jogī ho▫e.
Those who serve the True Guru are the Yogis.
|
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥
Bẖai racẖ rahai so nirbẖa▫o ho▫e.
Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.
|
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥
Jaisā sevai ṯaiso ho▫e. ||4||
They become just like the One they serve. ||4||
|