ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
गुरु पुछि देखिआ नाही दरु होरु ॥
Gur puchʰ ḋékʰi▫aa naahee ḋar hor.
I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥
Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇæ ṫisæ rajaa▫é.
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
नानकु नीचु कहै लिव लाइ ॥८॥४॥
Naanak neech kahæ liv laa▫é. ||8||4||
Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
दूजी माइआ जगत चित वासु ॥
Ḋoojee maa▫i▫aa jagaṫ chiṫ vaas.
The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
काम क्रोध अहंकार बिनासु ॥१॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar binaas. ||1||
They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||
|
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
दूजा कउणु कहा नही कोई ॥
Ḋoojaa ka▫uṇ kahaa nahee ko▫ee.
Whom should I call the second, when there is only the One?
|
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ महि एकु निरंजनु सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ mėh ék niranjan so▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause||
|
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
दूजी दुरमति आखै दोइ ॥
Ḋoojee ḋurmaṫ aakʰæ ḋo▫é.
The dual-minded evil intellect speaks of a second.
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
आवै जाइ मरि दूजा होइ ॥२॥
Aavæ jaa▫é mar ḋoojaa ho▫é. ||2||
One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||
|
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
धरणि गगन नह देखउ दोइ ॥
Ḋʰaraṇ gagan nah ḋékʰ▫a▫u ḋo▫é.
In the earth and in the sky, I do not see any second.
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
नारी पुरख सबाई लोइ ॥३॥
Naaree purakʰ sabaa▫ee lo▫é. ||3||
Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥
Rav sas ḋékʰ▫a▫u ḋeepak uji▫aalaa.
In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥
Sarab niranṫar pareeṫam baalaa. ||4||
Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
करि किरपा मेरा चितु लाइआ ॥
Kar kirpaa méraa chiṫ laa▫i▫aa.
In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥
Saṫgur mo ka▫o ék bujʰaa▫i▫aa. ||5||
The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||
|
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥
Ék niranjan gurmukʰ jaaṫaa.
The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.
|
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
दूजा मारि सबदि पछाता ॥६॥
Ḋoojaa maar sabaḋ pachʰaaṫaa. ||6||
Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||
|
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
एको हुकमु वरतै सभ लोई ॥
Éko hukam varṫæ sabʰ lo▫ee.
The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.
|
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
एकसु ते सभ ओपति होई ॥७॥
Ékas ṫé sabʰ opaṫ ho▫ee. ||7||
From the One, all have arisen. ||7||
|
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
राह दोवै खसमु एको जाणु ॥
Raah ḋovæ kʰasam éko jaaṇ.
There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
गुर कै सबदि हुकमु पछाणु ॥८॥
Gur kæ sabaḋ hukam pachʰaaṇ. ||8||
Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize the Hukam of the Lord’s Command. ||8||
|
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सगल रूप वरन मन माही ॥
Sagal roop varan man maahee.
He is contained in all forms, colors and minds.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
कहु नानक एको सालाही ॥९॥५॥
Kaho Naanak éko saalaahee. ||9||5||
Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
अधिआतम करम करे ता साचा ॥
Aḋʰi▫aaṫam karam karé ṫaa saachaa.
Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.
|
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥
Mukaṫ bʰéḋ ki▫aa jaaṇæ kaachaa. ||1||
What can the false know about the secrets of liberation? ||1||
|
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥
Æsaa jogee jugaṫ beechaaræ.
Those who contemplate the Way are Yogis.
|
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥
Panch maar saach ur ḋʰaaræ. ||1|| rahaa▫o.
They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥
Jis kæ anṫar saach vasaavæ.
Those who enshrine the True Lord deep within,
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥
Jog jugaṫ kee keemaṫ paavæ. ||2||
realize the value of the Way of Yoga. ||2||
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥
Rav sas éko garih uḋi▫aanæ.
The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
करणी कीरति करम समानै ॥३॥
Karṇee keeraṫ karam samaanæ. ||3||
The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||
|
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
एक सबद इक भिखिआ मागै ॥
Ék sabaḋ ik bʰikʰi▫aa maagæ.
They beg for the alms of the one and only Shabad.
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan jugaṫ sach jaagæ. ||4||
They remain awake and aware of spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||
|
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥
Bʰæ rach rahæ na baahar jaa▫é.
They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥
Keemaṫ ka▫uṇ rahæ liv laa▫é. ||5||
Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
आपे मेले भरमु चुकाए ॥
Aapé mélé bʰaram chukaa▫é.
The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
गुर परसादि परम पदु पाए ॥६॥
Gur parsaaḋ param paḋ paa▫é. ||6||
By Guru’s Grace, the supreme-status is obtained. ||6||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुर की सेवा सबदु वीचारु ॥
Gur kee sévaa sabaḋ veechaar.
In the Guru’s service is reflection upon the Shabad.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
हउमै मारे करणी सारु ॥७॥
Ha▫umæ maaré karṇee saar. ||7||
Subduing ego, practice pure actions. ||7||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
जप तप संजम पाठ पुराणु ॥
Jap ṫap sanjam paatʰ puraaṇ.
Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puranas,
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
कहु नानक अपर्मपर मानु ॥८॥६॥
Kaho Naanak aprampar maan. ||8||6||
says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥
Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ.
To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.
|
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥
Rog na bi▫aapæ naa jam ḋokʰaⁿ.
Disease does not afflict me, nor does the pain of death.
|
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥
Mukaṫ bʰa▫é parabʰ roop na rékʰaⁿ. ||1||
I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||
|
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥
Jogee ka▫o kæsaa dar ho▫é.
What fear does the Yogi have?
|
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause||
|
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥
Nirbʰa▫o jogee niranjan ḋʰi▫aavæ.
The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥
An▫ḋin jaagæ sach liv laavæ.
Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.
|
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥
So jogee méræ man bʰaavæ. ||2||
Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥
Kaal jaal barahm agnee jaaré.
The trap of death is burnt by the Fire of God.
|
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥
Jaraa maraṇ gaṫ garab nivaaré.
Old age, death and pride are conquered.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥
Aap ṫaræ piṫree nisṫaaré. ||3||
They swim across, and save their ancestors as well. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥
Saṫgur sévé so jogee ho▫é.
Those who serve the True Guru are the Yogis.
|
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥
Bʰæ rach rahæ so nirbʰa▫o ho▫é.
Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.
|
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥
Jæsaa sévæ ṫæso ho▫é. ||4||
They become just like the One they serve. ||4||
|