| ਗੁਰ  ਕਾ  ਸਬਦੁ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਰਸੁ  ਚਾਖੁ  ॥ गुर का सबदु अमृत रसु चाखु ॥
 Gur kaa sabaḋ amriṫ ras chaakʰ.
 Taste the ambrosial essence, the Word of the Guru’s Shabad.
 
 
 | 
| ਅਵਰਿ  ਜਤਨ  ਕਹਹੁ  ਕਉਨ  ਕਾਜ  ॥ अवरि जतन कहहु कउन काज ॥
 Avar jaṫan kahhu ka▫un kaaj.
 Of what use are other efforts?
 
 
 | 
| ਕਰਿ  ਕਿਰਪਾ  ਰਾਖੈ  ਆਪਿ  ਲਾਜ  ॥੨॥ करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥
 Kar kirpaa raakʰæ aap laaj. ||2||
 Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਮਾਨੁਖ  ਕਹਹੁ  ਕਿਆ  ਜੋਰੁ  ॥ किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥
 Ki▫aa maanukʰ kahhu ki▫aa jor.
 What is human? What power does he have?
 
 
 | 
| ਝੂਠਾ  ਮਾਇਆ  ਕਾ  ਸਭੁ  ਸੋਰੁ  ॥ झूठा माइआ का सभु सोरु ॥
 Jʰootʰaa maa▫i▫aa kaa sabʰ sor.
 All the tumult of Maya is false.
 
 
 | 
| ਕਰਣ  ਕਰਾਵਨਹਾਰ  ਸੁਆਮੀ  ॥ करण करावनहार सुआमी ॥
 Karaṇ karaavanhaar su▫aamee.
 Our Lord and Master is the One who acts, and causes others to act.
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਘਟਾ  ਕੇ  ਅੰਤਰਜਾਮੀ  ॥੩॥ सगल घटा के अंतरजामी ॥३॥
 Sagal gʰataa ké anṫarjaamee. ||3||
 He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||3||
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਸੁਖਾ  ਸੁਖੁ  ਸਾਚਾ  ਏਹੁ  ॥ सरब सुखा सुखु साचा एहु ॥
 Sarab sukʰaa sukʰ saachaa éhu.
 Of all comforts, this is the true comfort.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਉਪਦੇਸੁ  ਮਨੈ  ਮਹਿ  ਲੇਹੁ  ॥ गुर उपदेसु मनै महि लेहु ॥
 Gur upḋés manæ mėh lého.
 Keep the Guru’s Teachings in your mind.
 
 
 | 
| ਜਾ  ਕਉ  ਰਾਮ  ਨਾਮ  ਲਿਵ  ਲਾਗੀ  ॥ जा कउ राम नाम लिव लागी ॥
 Jaa ka▫o raam naam liv laagee.
 Those who bear love for the Name of the Lord -
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਨਾਨਕ  ਸੋ  ਧੰਨੁ  ਵਡਭਾਗੀ  ॥੪॥੭॥੭੬॥ कहु नानक सो धंनु वडभागी ॥४॥७॥७६॥
 Kaho Naanak so ḋʰan vadbʰaagee. ||4||7||76||
 says Nanak, they are blessed, and very fortunate. ||4||7||76||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
 Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਸੁਣਿ  ਹਰਿ  ਕਥਾ  ਉਤਾਰੀ  ਮੈਲੁ  ॥ सुणि हरि कथा उतारी मैलु ॥
 Suṇ har kaṫʰaa uṫaaree mæl.
 Listening to the Lord’s sermon, my pollution has been washed away.
 
 
 | 
| ਮਹਾ  ਪੁਨੀਤ  ਭਏ  ਸੁਖ  ਸੈਲੁ  ॥ महा पुनीत भए सुख सैलु ॥
 Mahaa puneeṫ bʰa▫é sukʰ sæl.
 I have become totally pure, and I now walk in peace.
 
 
 | 
| ਵਡੈ  ਭਾਗਿ  ਪਾਇਆ  ਸਾਧਸੰਗੁ  ॥ वडै भागि पाइआ साधसंगु ॥
 vadæ bʰaag paa▫i▫aa saaḋʰsang.
 By great good fortune, I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
 
 
 | 
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਸਿਉ  ਲਾਗੋ  ਰੰਗੁ  ॥੧॥ पारब्रहम सिउ लागो रंगु ॥१॥
 Paarbarahm si▫o laago rang. ||1||
 I have fallen in love with the Supreme Lord God. ||1||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਜਪਤ  ਜਨੁ  ਤਾਰਿਓ  ॥ हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥
 Har har naam japaṫ jan ṫaari▫o.
 Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.
 
 
 | 
| ਅਗਨਿ  ਸਾਗਰੁ  ਗੁਰਿ  ਪਾਰਿ  ਉਤਾਰਿਓ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ अगनि सागरु गुरि पारि उतारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
 Agan saagar gur paar uṫaari▫o. ||1|| rahaa▫o.
 The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਕਰਿ  ਕੀਰਤਨੁ  ਮਨ  ਸੀਤਲ  ਭਏ  ॥ करि कीरतनु मन सीतल भए ॥
 Kar keerṫan man seeṫal bʰa▫é.
 Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;
 
 
 | 
| ਜਨਮ  ਜਨਮ  ਕੇ  ਕਿਲਵਿਖ  ਗਏ  ॥ जनम जनम के किलविख गए ॥
 Janam janam ké kilvikʰ ga▫é.
 the sins of countless incarnations have been washed away.
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਨਿਧਾਨ  ਪੇਖੇ  ਮਨ  ਮਾਹਿ  ॥ सरब निधान पेखे मन माहि ॥
 Sarab niḋʰaan pékʰé man maahi.
 I have seen all the treasures within my own mind;
 
 
 | 
| ਅਬ  ਢੂਢਨ  ਕਾਹੇ  ਕਉ  ਜਾਹਿ  ॥੨॥ अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥
 Ab dʰoodʰan kaahé ka▫o jaahi. ||2||
 why should I now go out searching for them? ||2||
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਅਪੁਨੇ  ਜਬ  ਭਏ  ਦਇਆਲ  ॥ प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥
 Parabʰ apuné jab bʰa▫é ḋa▫i▫aal.
 When God Himself becomes merciful,
 
 
 | 
| ਪੂਰਨ  ਹੋਈ  ਸੇਵਕ  ਘਾਲ  ॥ पूरन होई सेवक घाल ॥
 Pooran ho▫ee sévak gʰaal.
 the work of His servant becomes perfect.
 
 
 | 
| ਬੰਧਨ  ਕਾਟਿ  ਕੀਏ  ਅਪਨੇ  ਦਾਸ  ॥ बंधन काटि कीए अपने दास ॥
 Banḋʰan kaat kee▫é apné ḋaas.
 He has cut away my bonds, and made me His slave.
 
 
 | 
| ਸਿਮਰਿ  ਸਿਮਰਿ  ਸਿਮਰਿ  ਗੁਣਤਾਸ  ॥੩॥ सिमरि सिमरि सिमरि गुणतास ॥३॥
 Simar simar simar guṇṫaas. ||3||
 Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3||
 
 
 | 
| ਏਕੋ  ਮਨਿ  ਏਕੋ  ਸਭ  ਠਾਇ  ॥ एको मनि एको सभ ठाइ ॥
 Éko man éko sabʰ tʰaa▫é.
 He alone is in the mind; He alone is everywhere.
 
 
 | 
| ਪੂਰਨ  ਪੂਰਿ  ਰਹਿਓ  ਸਭ  ਜਾਇ  ॥ पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥
 Pooran poor rahi▫o sabʰ jaa▫é.
 The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.
 
 
 | 
| ਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਸਭੁ  ਭਰਮੁ  ਚੁਕਾਇਆ  ॥ गुरि पूरै सभु भरमु चुकाइआ ॥
 Gur pooræ sabʰ bʰaram chukaa▫i▫aa.
 The Perfect Guru has dispelled all doubts.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਸਿਮਰਤ  ਨਾਨਕ  ਸੁਖੁ  ਪਾਇਆ  ॥੪॥੮॥੭੭॥ हरि सिमरत नानक सुखु पाइआ ॥४॥८॥७७॥
 Har simraṫ Naanak sukʰ paa▫i▫aa. ||4||8||77||
 Remembering the Lord in meditation, Nanak has found peace. ||4||8||77||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
 Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਅਗਲੇ  ਮੁਏ  ਸਿ  ਪਾਛੈ  ਪਰੇ  ॥ अगले मुए सि पाछै परे ॥
 Aglé mu▫é sė paachʰæ paré.
 Those who have died have been forgotten.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਉਬਰੇ  ਸੇ  ਬੰਧਿ  ਲਕੁ  ਖਰੇ  ॥ जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥
 Jo ubré sé banḋʰ lak kʰaré.
 Those who survive have fastened their belts.
 
 
 | 
| ਜਿਹ  ਧੰਧੇ  ਮਹਿ  ਓਇ  ਲਪਟਾਏ  ॥ जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥
 Jih ḋʰanḋʰé mėh o▫é laptaa▫é.
 They are busily occupied in their affairs;
 
 
 | 
| ਉਨ  ਤੇ  ਦੁਗੁਣ  ਦਿੜੀ  ਉਨ  ਮਾਏ  ॥੧॥ उन ते दुगुण दिड़ी उन माए ॥१॥
 Un ṫé ḋuguṇ ḋiṛee un maa▫é. ||1||
 they cling twice as hard to Maya. ||1||
 
 
 | 
| ਓਹ  ਬੇਲਾ  ਕਛੁ  ਚੀਤਿ  ਨ  ਆਵੈ  ॥ ओह बेला कछु चीति न आवै ॥
 Oh bélaa kachʰ cheeṫ na aavæ.
 No one thinks of the time of death;
 
 
 | 
| ਬਿਨਸਿ  ਜਾਇ  ਤਾਹੂ  ਲਪਟਾਵੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥
 Binas jaa▫é ṫaahoo laptaavæ. ||1|| rahaa▫o.
 people grasp to hold that which shall pass away. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਬੰਧੀ  ਮੂਰਖ  ਦੇਹ  ॥ आसा बंधी मूरख देह ॥
 Aasaa banḋʰee moorakʰ ḋéh.
 The fools - their bodies are bound down by desires.
 
 
 | 
| ਕਾਮ  ਕ੍ਰੋਧ  ਲਪਟਿਓ  ਅਸਨੇਹ  ॥ काम क्रोध लपटिओ असनेह ॥
 Kaam kroḋʰ lapti▫o asnéh.
 They are mired in sexual desire, anger and attachment;
 
 
 | 
| ਸਿਰ  ਊਪਰਿ  ਠਾਢੋ  ਧਰਮ  ਰਾਇ  ॥ सिर ऊपरि ठाढो धरम राइ ॥
 Sir oopar tʰaadʰo ḋʰaram raa▫é.
 the Righteous Judge of Dharma stands over their heads.
 
 
 | 
| ਮੀਠੀ  ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਬਿਖਿਆ  ਖਾਇ  ॥੨॥ मीठी करि करि बिखिआ खाइ ॥२॥
 Meetʰee kar kar bikʰi▫aa kʰaa▫é. ||2||
 Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2||
 
 
 | 
| ਹਉ  ਬੰਧਉ  ਹਉ  ਸਾਧਉ  ਬੈਰੁ  ॥ हउ बंधउ हउ साधउ बैरु ॥
 Ha▫o banḋʰa▫o ha▫o saaḋʰa▫o bær.
 They say, “I shall tie up my enemy, and I shall cut him down. Who dares to set foot upon my land”?
 
 
 | 
| ਹਮਰੀ  ਭੂਮਿ  ਕਉਣੁ  ਘਾਲੈ  ਪੈਰੁ  ॥ हमरी भूमि कउणु घालै पैरु ॥
 Hamree bʰoom ka▫uṇ gʰaalæ pær.
 Who dares to set foot upon my land?
 
 
 | 
| ਹਉ  ਪੰਡਿਤੁ  ਹਉ  ਚਤੁਰੁ  ਸਿਆਣਾ  ॥ हउ पंडितु हउ चतुरु सिआणा ॥
 Ha▫o pandiṫ ha▫o chaṫur si▫aaṇaa.
 I am learned, I am clever and wise.
 
 
 | 
| ਕਰਣੈਹਾਰੁ  ਨ  ਬੁਝੈ  ਬਿਗਾਨਾ  ॥੩॥ करणैहारु न बुझै बिगाना ॥३॥
 Karṇæhaar na bujʰæ bigaanaa. ||3||
 The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3||
 
 
 | 
| ਅਪੁਨੀ  ਗਤਿ  ਮਿਤਿ  ਆਪੇ  ਜਾਨੈ  ॥ अपुनी गति मिति आपे जानै ॥
 Apunee gaṫ miṫ aapé jaanæ.
 The Lord Himself knows His Own state and condition.
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਕੋ  ਕਹੈ  ਕਿਆ  ਆਖਿ  ਵਖਾਨੈ  ॥ किआ को कहै किआ आखि वखानै ॥
 Ki▫aa ko kahæ ki▫aa aakʰ vakʰaanæ.
 What can anyone say? How can anyone describe Him?
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਜਿਤੁ  ਲਾਵਹਿ  ਤਿਤੁ  ਤਿਤੁ  ਲਗਨਾ  ॥ जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥
 Jiṫ jiṫ laavėh ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
 Whatever He attaches us to - to that we are attached.
 
 
 | 
| ਅਪਨਾ  ਭਲਾ  ਸਭ  ਕਾਹੂ  ਮੰਗਨਾ  ॥੪॥ अपना भला सभ काहू मंगना ॥४॥
 Apnaa bʰalaa sabʰ kaahoo mangnaa. ||4||
 Everyone begs for their own good. ||4||
 
 
 | 
| ਸਭ  ਕਿਛੁ  ਤੇਰਾ  ਤੂੰ  ਕਰਣੈਹਾਰੁ  ॥ सभ किछु तेरा तूं करणैहारु ॥
 Sabʰ kichʰ ṫéraa ṫooⁿ karṇæhaar.
 Everything is Yours; You are the Creator Lord.
 
 
 | 
| ਅੰਤੁ  ਨਾਹੀ  ਕਿਛੁ  ਪਾਰਾਵਾਰੁ  ॥ अंतु नाही किछु पारावारु ॥
 Anṫ naahee kichʰ paaraavaar.
 You have no end or limitation.
 
 
 | 
| ਦਾਸ  ਅਪਨੇ  ਕਉ  ਦੀਜੈ  ਦਾਨੁ  ॥ दास अपने कउ दीजै दानु ॥
 Ḋaas apné ka▫o ḋeejæ ḋaan.
 Please give this gift to Your servant,
 
 
 | 
| ਕਬਹੂ  ਨ  ਵਿਸਰੈ  ਨਾਨਕ  ਨਾਮੁ  ॥੫॥੯॥੭੮॥ कबहू न विसरै नानक नामु ॥५॥९॥७८॥
 Kabhoo na visræ Naanak naam. ||5||9||78||
 that Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
 Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਅਨਿਕ  ਜਤਨ  ਨਹੀ  ਹੋਤ  ਛੁਟਾਰਾ  ॥ अनिक जतन नही होत छुटारा ॥
 Anik jaṫan nahee hoṫ chʰutaaraa.
 By all sorts of efforts, people do not find salvation.
 
 
 | 
| ਬਹੁਤੁ  ਸਿਆਣਪ  ਆਗਲ  ਭਾਰਾ  ॥ बहुतु सिआणप आगल भारा ॥
 Bahuṫ si▫aaṇap aagal bʰaaraa.
 Through clever tricks, the weight is only piled on more and more.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ਨਿਰਮਲ  ਹੇਤ  ॥ हरि की सेवा निरमल हेत ॥
 Har kee sévaa nirmal héṫ.
 Serving the Lord with a pure heart,
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਦਰਗਹ  ਸੋਭਾ  ਸੇਤ  ॥੧॥ प्रभ की दरगह सोभा सेत ॥१॥
 Parabʰ kee ḋargėh sobʰaa séṫ. ||1||
 you shall be received with honor at God’s Court. ||1||
 
 
 |