ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
नानक नामि रते निहकेवल निरबाणी ॥४॥१३॥३३॥
Naanak naam raṫé nihkéval nirbaaṇee. ||4||13||33||
O Nanak! Attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are detached, in the perfect balance of Nirvana. ||4||13||33||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥
सतिगुरु मिलै वडभागि संजोग ॥
Saṫgur milæ vadbʰaag sanjog.
Through great good fortune and high destiny, one meets the True Guru.
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
हिरदै नामु नित हरि रस भोग ॥१॥
Hirḋæ naam niṫ har ras bʰog. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is constantly within the heart, and one enjoys the sublime essence of the Lord. ||1||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
गुरमुखि प्राणी नामु हरि धिआइ ॥
Gurmukʰ paraaṇee naam har ḋʰi▫aa▫é.
O mortal, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord.
|
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु जीति लाहा नामु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Janam jeeṫ laahaa naam paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Be victorious in the game of life, and earn the profit of the Naam. ||1||Pause||
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
गिआनु धिआनु गुर सबदु है मीठा ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan gur sabaḋ hæ meetʰaa.
Spiritual wisdom and meditation come to those unto whom the Word of the Guru’s Shabad is sweet.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
गुर किरपा ते किनै विरलै चखि डीठा ॥२॥
Gur kirpaa ṫé kinæ virlæ chakʰ deetʰaa. ||2||
By Guru’s Grace, a few have tasted, and seen it. ||2||
|
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
करम कांड बहु करहि अचार ॥
Karam kaaⁿd baho karahi achaar.
They may perform all sorts of religious rituals and good actions,
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
बिनु नावै ध्रिगु ध्रिगु अहंकार ॥३॥
Bin naavæ ḋʰarig ḋʰarig ahaⁿkaar. ||3||
but without the Name, the egotistical ones are cursed and doomed. ||3||
|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
बंधनि बाधिओ माइआ फास ॥
Banḋʰan baaḋʰi▫o maa▫i▫aa faas.
They are bound and gagged, and hung by Maya’s noose;
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
जन नानक छूटै गुर परगास ॥४॥१४॥३४॥
Jan Naanak chʰootæ gur pargaas. ||4||14||34||
O servant Nanak! They shall be released only by Guru’s Grace. ||4||14||34||
|
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
महला ३ गउड़ी बैरागणि ॥
Mėhlaa 3 ga▫oṛee bæraagaṇ.
Third Mehl, Gauree Bairaagan:
|
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
जैसी धरती ऊपरिमेघुला बरसतु है किआ धरती मधे पाणी नाही ॥
Jæsee ḋʰarṫee oopar mégʰulaa barsaṫ hæ ki▫aa ḋʰarṫee maḋʰé paaṇee naahee.
The clouds pour their rain down upon the earth, but isn’t there water within the earth as well?
|
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
जैसे धरती मधे पाणी परगासिआ बिनु पगा वरसत फिराही ॥१॥
Jæsé ḋʰarṫee maḋʰé paaṇee pargaasi▫aa bin pagaa varsaṫ firaa▫ee. ||1||
Water is contained within the earth; without feet, the clouds run around and let down their rain. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
बाबा तूं ऐसे भरमु चुकाही ॥
Baabaa ṫooⁿ æsé bʰaram chukaahee.
O Baba, get rid of your doubts like this.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करतु है सोई कोई है रे तैसे जाइ समाही ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karaṫ hæ so▫ee ko▫ee hæ ré ṫæsé jaa▫é samaahee. ||1|| rahaa▫o.
As you act, so shall you become, and so you shall go and mingle. ||1||Pause||
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
इसतरी पुरख होइ कै किआ ओइ करम कमाही ॥
Isṫaree purakʰ ho▫é kæ ki▫aa o▫é karam kamaahee.
As a woman or man, what can anyone do?
|
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
नाना रूप सदा हहि तेरे तुझ ही माहि समाही ॥२॥
Naanaa roop saḋaa hėh ṫéré ṫujʰ hee maahi samaahee. ||2||
The many and various forms are always Yours, O Lord; they shall merge again into You. ||2||
|
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
इतने जनम भूलि परे से जा पाइआ ता भूले नाही ॥
Iṫné janam bʰool paré sé jaa paa▫i▫aa ṫaa bʰoolé naahee.
In countless incarnations, I went astray. Now that I have found You, I shall no longer wander.
|
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
जा का कारजु सोई परु जाणै जे गुर कै सबदि समाही ॥३॥
Jaa kaa kaaraj so▫ee par jaaṇæ jé gur kæ sabaḋ samaahee. ||3||
It is His work; those who are absorbed in the Word of the Guru’s Shabad come to know it well. ||3||
|
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
तेरा सबदु तूंहै हहि आपे भरमु कहाही ॥
Ṫéraa sabaḋ ṫooⁿhæ hėh aapé bʰaram kahaahee.
The Shabad is Yours; You are Yourself. Where is there any doubt?
|
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
नानक ततु तत सिउ मिलिआ पुनरपि जनमि न आही ॥४॥१॥१५॥३५॥
Naanak ṫaṫ ṫaṫ si▫o mili▫aa punrap janam na aahee. ||4||1||15||35||
O Nanak! One whose essence is merged with the Lord’s essence does not have to enter the cycle of reincarnation again. ||4||1||15||35||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 3.
Gauree Bairaagan, Third Mehl:
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सभु जगु कालै वसि है बाधा दूजै भाइ ॥
Sabʰ jag kaalæ vas hæ baaḋʰaa ḋoojæ bʰaa▫é.
The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality.
|
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
हउमै करम कमावदे मनमुखि मिलै सजाइ ॥१॥
Ha▫umæ karam kamaavḋé manmukʰ milæ sajaa▫é. ||1||
The self-willed Manmukhs do their deeds in ego; they receive their just rewards. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मेरे मन गुर चरणी चितु लाइ ॥
Méré man gur charṇee chiṫ laa▫é.
O my mind! Focus your consciousness on the Guru’s Feet.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि नामु निधानु लै दरगह लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ naam niḋʰaan læ ḋargėh la▫é chʰadaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, you shall be awarded the treasure of the Naam. In the Court of the Lord, you shall be saved. ||1||Pause||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
लख चउरासीह भरमदे मनहठि आवै जाइ ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh bʰaramḋé manhatʰ aavæ jaa▫é.
Through 8.4 million incarnations, people wander lost; in stubborn-mindedness, they come and go.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
गुर का सबदु न चीनिओ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥
Gur kaa sabaḋ na cheeni▫o fir fir jonee paa▫é. ||2||
They do not realize the Word of the Guru’s Shabad; they are reincarnated over and over again. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुरमुखि आपु पछाणिआ हरि नामु वसिआ मनि आइ ॥
Gurmukʰ aap pachʰaaṇi▫aa har naam vasi▫aa man aa▫é.
The Gurmukh understands his own self. The Lord’s Name comes to dwell within the mind.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
अनदिनु भगती रतिआ हरि नामे सुखि समाइ ॥३॥
An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa har naamé sukʰ samaa▫é. ||3||
Imbued with devotion to the Lord’s Name, night and day, he merges in peace. ||3||
|
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
मनु सबदि मरै परतीति होइ हउमै तजे विकार ॥
Man sabaḋ maræ parṫeeṫ ho▫é ha▫umæ ṫajé vikaar.
When one’s mind dies in the Shabad, one radiates faith and confidence, shedding egotism and corruption.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
जन नानक करमी पाईअनि हरि नामा भगति भंडार ॥४॥२॥१६॥३६॥
Jan Naanak karmee paa▫ee▫an har naamaa bʰagaṫ bʰandaar. ||4||2||16||36||
O servant Nanak! Through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 3.
Gauree Bairaagan, Third Mehl:
|
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
पेईअड़ै दिन चारि है हरि हरि लिखि पाइआ ॥
Pé▫ee▫aṛæ ḋin chaar hæ har har likʰ paa▫i▫aa.
The Lord, Har, Har, has ordained that the soul is to stay in her parents’ home for only a few short days.
|
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
सोभावंती नारि है गुरमुखि गुण गाइआ ॥
Sobʰaavanṫee naar hæ gurmukʰ guṇ gaa▫i▫aa.
Glorious is that soul-bride, who as Gurmukh, sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
पेवकड़ै गुण संमलै साहुरै वासु पाइआ ॥
Pévkaṛæ guṇ sammlæ saahuræ vaas paa▫i▫aa.
She who cultivates virtue in her parents’ home, shall obtain a home at her in-laws.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
गुरमुखि सहजि समाणीआ हरि हरि मनि भाइआ ॥१॥
Gurmukʰ sahj samaaṇee▫aa har har man bʰaa▫i▫aa. ||1||
The Gurmukhs are intuitively absorbed into the Lord. The Lord is pleasing to their minds. ||1||
|
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
ससुरै पेईऐ पिरु वसै कहु कितु बिधि पाईऐ ॥
Sasuræ pé▫ee▫æ pir vasæ kaho kiṫ biḋʰ paa▫ee▫æ.
Our Husband Lord dwells in this world, and in the world beyond. Tell me, how can He be found?
|
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपि निरंजनु अलखु है आपे मेलाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Aap niranjan alakʰ hæ aapé mélaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
The Immaculate Lord Himself is unseen. He unites us with Himself. ||1||Pause||
|