ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥
जिसहि उधारे नानका सो सिमरे सिरजणहारु ॥१५॥
Jisahi uḋʰaaré naankaa so simré sirjaṇhaar. ||15||
Whomsoever the Lord wishes to save, O Nanak! He contemplates his Creator-Lord.
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਰਨ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
|
ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
दूजी छोडि कुवाटड़ी इकस सउ चितु लाइ ॥
Ḋoojee chʰod kuvaataṛee ikas sa▫o chiṫ laa▫é.
Forsake thou the other evil-way and attach thy mind to the One Lord.
ਤੂੰ ਹੋਰਸ ਮੰਦੇ-ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਛਡ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੋੜ।
|
ਦੂਜੈ ਭਾਵੀ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜੑੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥
दूजै भावीं नानका वहणि लुड़्हंदड़ी जाइ ॥१६॥
Ḋoojæ bʰaaveeⁿ naankaa vahaṇ luṛĥaⁿḋaṛee jaa▫é. ||16||
Through the love of another, O Nanak! The bride is being washed down the stream.
ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਹੇ ਲਾਨਕ! ਲਾੜੀ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਰੁੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
|
ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
तिहटड़े बाजार सउदा करनि वणजारिआ ॥
Ṫihṫaṛé baajaar sa▫uḋaa karan vaṇjaari▫aa.
In the three-tier shopped bazars, the tradesmen strike the bargain.
ਤੀਹਰਿਆਂ ਹੱਟਾਂ ਵਾਲੇ ਬਾਜਾਰ ਵਿੱਚ ਸੁਦਾਗਰ ਸੁਦਾਗਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।
|
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥
सचु वखरु जिनी लदिआ से सचड़े पासार ॥१७॥
Sach vakʰar jinee laḋi▫aa sé sachṛé paasaar. ||17||
They, who load the merchandise of the True Name, they alone are the true grocers.
ਜੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸਉਂਦੇ ਸੁਤ ਨੂੰ ਲਦਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚੇ ਪੰਸਾਰੀ ਹਨ।
|
ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ ॥
पंथा प्रेम न जाणई भूली फिरै गवारि ॥
Panṫʰaa parém na jaaṇ▫ee bʰoolee firæ gavaar.
The foolish bride, who knows, not the path of love, goes astray.
ਮੂਰਖ ਪਤਨੀ ਜੋ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ, ਉਹ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧੵਾਰ ॥੧੮॥
नानक हरि बिसराइ कै पउदे नरकि अंध्यार ॥१८॥
Naanak har bisraa▫é kæ pa▫uḋé narak anḋʰ▫yaar. ||18||
Forgetting the Lord, O Nanak! The mortals fall into the blind hell.
ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁਲ ਕੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਾਣੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਪੈਦੇ ਹਨ।
|
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ ॥
माइआ मनहु न वीसरै मांगै दंमां दंम ॥
Maa▫i▫aa manhu na veesræ maaⁿgæ ḋammaaⁿ ḋamm.
From his mind man forgets not wealth, Riches over riches, he asks for.
ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਤੋਂ ਬੰਦਾ ਧਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਲਦੋਤ ਉਪਰ ਦੌਲਤ ਹੀ ਉਹ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥
सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करंमि ॥१९॥
So parabʰ chiṫ na aavee Naanak nahee karamm. ||19||
That Lord enters not his mind, O Nanak! The Lord is writ not in his destiny.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ।
|
ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਥੁੜੀਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
तिचरु मूलि न थुड़ींदो जिचरु आपि क्रिपालु ॥
Ṫichar mool na ṫʰuṛeeⁿḋo jichar aap kirpaal.
As long as the Lord Himself is merciful, so long, one’s capital exhausts not ever.
ਜਦ ਤਾਂਈ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਉਦੋਂ ਤਾਂਈ, ਜੀਵ ਦਾ ਮੂਲ ਧਨ ਕਦੇ ਭੀ ਮੁਕਦਾ ਨਹੀਂ।
|
ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥
सबदु अखुटु बाबा नानका खाहि खरचि धनु मालु ॥२०॥
Sabaḋ akʰut baabaa naankaa kʰaahi kʰarach ḋʰan maal. ||20||
Inexhaustible is the treasure of the word of Sire Nanak, howsoever one may eat and expend this wealth and property.
ਅਮੁਕ ਹੈ ਖਜਾਨਾ ਮਹਾਰਾਜ ਨਾਨਕ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਭਾਵੇਂ ਇਨਸਾਨ ੲਸ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਜਾਇਦਾਦਾ ਨੂੰ ਕਿਤਨਾ ਹੀ ਖਾਵੇ ਅਤੇ ਖਰਚ ਕਰੇ।
|
ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥
ख्मभ विकांदड़े जे लहां घिंना सावी तोलि ॥
Kʰanbʰ vikaaⁿḋ▫ṛé jé lahaaⁿ gʰinnaa saavee ṫol.
If I could find the wings on sale, I would buy them for an equal weight of my flesh.
ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਫੰਘ (ਪਰ) ਵਿਕਦੇ ਲੱਝ ਪੈਣ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਮਾਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਵਜਨ ਦੇ ਵਟਾਂਦਰੇ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਵਾਂਗੀ।
|
ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥
तंनि जड़ांई आपणै लहां सु सजणु टोलि ॥२१॥
Ṫann jaṛaaⁿ▫ee aapṇæ lahaaⁿ so sajaṇ tol. ||21||
Them, I would attach to my body and search for and find that Friend of mine.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲਵਾਂਗੀ ਅਤੇ ਖੋਜ ਭਾਲ ਕੇ ਉਸ ਆਪਣੇ ਮਿਤ੍ਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵਾਂਗੀ।
|
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥
सजणु सचा पातिसाहु सिरि साहां दै साहु ॥
Sajaṇ sachaa paaṫisaahu sir saahaaⁿ ḋæ saahu.
My Friend is the True Monarch. He is the King over the heads of Kings.
ਮੈਡਾ ਮਿੱਤਰ ਸੰਚਾ ਮਹਾਰਾਜਾ ਹੈ। ਉਹ ਰਾਜਿਆ ਦੇ ਸੀਸਾਂ ਉਤੇ ਰਾਜਾ ਹੈ।
|
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
जिसु पासि बहिठिआ सोहीऐ सभनां दा वेसाहु ॥२२॥
Jis paas bahitʰi▫aa sohee▫æ sabʰnaaⁿ ḋaa vésaahu. ||22||
Sitting by whose side one looks beauteous and who is the support of all.
ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਸੁੰਦਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
There is but One God, By the True Guru’s grace, is He obtained.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੇ।
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥
सलोक महला ९ ॥
Salok mėhlaa 9.
Slok 9th Guru.
ਸਲੋਕ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
|
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥
गुन गोबिंद गाइओ नही जनमु अकारथ कीनु ॥
Gun gobinḋ gaa▫i▫o nahee janam akaaraṫʰ keen.
If thou have not sung the praises of the World-Lord, thou have wasted thy life in vain.
ਜੇ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਨਿਸਫਲ ਗਵਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥
कहु नानक हरि भजु मना जिह बिधि जल कउ मीनु ॥१॥
Kaho Naanak har bʰaj manaa jih biḋʰ jal ka▫o meen. ||1||
Says Nanak, meditate thou on God, O man, like the way, the fish loves water.
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਇਸ ਤਰੀਮੇ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਛੀ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰਦੀ ਹੈ।
|
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥
बिखिअन सिउ काहे रचिओ निमख न होहि उदासु ॥
Bikʰi▫an si▫o kaahé rachi▫o nimakʰ na hohi uḋaas.
Why are thou engrossed in the deadly sins and becomes not detached even for a moment?
ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ-ਨਾਸ਼ਕ ਪਾਪਾਂ ਅੰਦਰ ਕਿਉਂ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਤੂੰ ਉਪਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
कहु नानक भजु हरि मना परै न जम की फास ॥२॥
Kaho Naanak bʰaj har manaa paræ na jam kee faas. ||2||
Say Nanak, contemplate thou thy God, O man, that death’s noose may fall on thee not.
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤਾਂ ਜੋ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਨਾਂ ਪਵੇ।
|
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥
तरनापो इउ ही गइओ लीओ जरा तनु जीति ॥
Ṫarnaapo i▫o hee ga▫i▫o lee▫o jaraa ṫan jeeṫ.
They youth has passed away in vain and old age has overcome thy body.
ਤੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ਐਵੇ ਹੀ ਬੀਤ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਬੁਢੇਪੇ ਲੇ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਕਬਜਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
कहु नानक भजु हरि मना अउध जातु है बीति ॥३॥
Kaho Naanak bʰaj har manaa a▫oḋʰ jaaṫ hæ beeṫ. ||3||
Says Nanak, dwell thou on thy God, O man, thy life is fleeting away.
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਭੱਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥
बिरधि भइओ सूझै नही कालु पहूचिओ आनि ॥
Biraḋʰ bʰa▫i▫o soojʰæ nahee kaal pahoochi▫o aan.
Thou have become old and thou see not that death has overtaken thee.
ਤੂੰ ਬੁੱਢਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮੌਤ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਆ ਪਕੜਿਆ ਹੈ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥
कहु नानक नर बावरे किउ न भजै भगवानु ॥४॥
Kaho Naanak nar baavré ki▫o na bʰajæ bʰagvaan. ||4||
Says Nanak, O crazy man, why remember thou not thy Illustrious Lord?
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਝੱਲੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਮਾਲਕ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?
|
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥
धनु दारा स्मपति सगल जिनि अपुनी करि मानि ॥
Ḋʰan ḋaaraa sampaṫ sagal jin apunee kar maan.
Wealth, wife and all other property, which thou deem thy own;
ਦੌਲਤ, ਵਹੁਟੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਜਾਇਦਾਦ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
|
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
इन मै कछु संगी नही नानक साची जानि ॥५॥
In mæ kachʰ sangee nahee Naanak saachee jaan. ||5||
None of these shall be thy companion. Know thou this as true, O Nanak.
ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰਾ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ। ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਚ ਕਰਕੇਜਾਣ ਹੇ ਨਾਨਕ!
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥
Paṫiṫ uḋʰaaran bʰæ haran har anaaṫʰ ké naaṫʰ.
God is the Saviour of sinners, the Destroyer of fear and the Master of the masterless.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ ਅਤੇ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
कहु नानक तिह जानीऐ सदा बसतु तुम साथि ॥६॥
Kaho Naanak ṫih jaanee▫æ saḋaa basaṫ ṫum saaṫʰ. ||6||
Says Nanak, realise thou Him, who abides ever with thee.
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ, ਜੋ ਸਦੀਵ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹੈ।
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥
तनु धनु जिह तो कउ दीओ तां सिउ नेहु न कीन ॥
Ṫan ḋʰan jih ṫo ka▫o ḋee▫o ṫaaⁿ si▫o néhu na keen.
Thou enshrine not affection for Him, for has given thee human body and riches.
ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮਨੁਸ਼ੀ-ਦੇਹ ਅਤੇ ਦੌਲਤਾਂ ਬਖਸ਼ੀਆਂ ਹਨ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
कहु नानक नर बावरे अब किउ डोलत दीन ॥७॥
Kaho Naanak nar baavré ab ki▫o dolaṫ ḋeen. ||7||
Says Nanak, O crazy man, why now wobble thou like an abject person?
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪਗਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ ਹੁਣ ਕਿਉਂ ਇਕ ਨੀਚ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਡਿਕਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ?
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
तनु धनु स्मपै सुख दीओ अरु जिह नीके धाम ॥
Ṫan ḋʰan sampæ sukʰ ḋee▫o ar jih neeké ḋʰaam.
He, who has blessed thee with body, wealth, property happiness and beauteous mansions.
ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੇਹ, ਦੌਲਤ, ਜਾਇਦਾਦ, ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥
कहु नानक सुनु रे मना सिमरत काहि न रामु ॥८॥
Kaho Naanak sun ré manaa simraṫ kaahi na raam. ||8||
Says Nanak, hear thou, O my soul, why contemplate not thou thy Lord?
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ?
|
ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
सभ सुख दाता रामु है दूसर नाहिन कोइ ॥
Sabʰ sukʰ ḋaaṫaa raam hæ ḋoosar naahin ko▫é.
The Lord is the Giver of all comforts. Without there is not another.
ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
कहु नानक सुनि रे मना तिह सिमरत गति होइ ॥९॥
Kaho Naanak sun ré manaa ṫih simraṫ gaṫ ho▫é. ||9||
Says Nanak, hearken thou, O my soul, meditating on Him, salvation is obtained.
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਸੁਣ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੁਕਤੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
|