ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫
सलोक महला ५
Salok mėhlaa 5
Shalok, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥
रते सेई जि मुखु न मोड़ंन्हि जिन्ही सिञाता साई ॥
Raṫé sé▫ee jė mukʰ na moṛaⁿniĥ jinĥee siñaaṫaa saa▫ee.
They alone are imbued with the Lord, who do not turn their faces away from Him - they realize Him.
|
ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥
झड़ि झड़ि पवदे कचे बिरही जिन्हा कारि न आई ॥१॥
Jʰaṛ jʰaṛ pavḋé kaché bir▫hee jinĥaa kaar na aa▫ee. ||1||
The false, immature lovers do not know the way of love, and so they fall. ||1||
|
ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥
धणी विहूणा पाट पट्मबर भाही सेती जाले ॥
Ḋʰaṇee vihooṇaa paat patambar bʰaahee séṫee jaalé.
Without my Master, I will burn my silk and satin clothes in the fire.
|
ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥
धूड़ी विचि लुडंदड़ी सोहां नानक तै सह नाले ॥२॥
Ḋʰooṛee vich ludanḋ▫ṛee sohaaⁿ Naanak ṫæ sah naalé. ||2||
Even rolling in the dust, I look beautiful, O Nanak! If my Husband Lord is with me. ||2||
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥
गुर कै सबदि अराधीऐ नामि रंगि बैरागु ॥
Gur kæ sabaḋ araaḋʰee▫æ naam rang bæraag.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I worship and adore the Naam, with love and balanced detachment.
|
ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥
जीते पंच बैराईआ नानक सफल मारू इहु रागु ॥३॥
Jeeṫé panch bæraa▫ee▫aa Naanak safal maaroo ih raag. ||3||
When the five enemies are overcome, O Nanak! This musical measure of Raga Maaroo becomes fruitful. ||3||
|
ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥
जां मूं इकु त लख तउ जिती पिनणे दरि कितड़े ॥
Jaaⁿ mooⁿ ik ṫa lakʰ ṫa▫o jiṫee pinṇé ḋar kiṫ▫ṛé.
When I have the One Lord, I have tens of thousands. Otherwise, people like me beg from door to door.
|
ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥
बामणु बिरथा गइओ जनंमु जिनि कीतो सो विसरे ॥४॥
Baamaṇ birṫʰaa ga▫i▫o jannam jin keeṫo so visré. ||4||
O Brahmin, your life has passed away uselessly; you have forgotten the One who created you. ||4||
|
ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
सोरठि सो रसु पीजीऐ कबहू न फीका होइ ॥
Soratʰ so ras peejee▫æ kabhoo na feekaa ho▫é.
In Raga Sorat’h, drink this sublime essence, which never loses its taste.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥
नानक राम नाम गुन गाईअहि दरगह निरमल सोइ ॥५॥
Naanak raam naam gun gaa▫ee▫ah ḋargėh nirmal so▫é. ||5||
O Nanak! Singing the Glorious Praises of the Lord’s Name, one’s reputation is immaculate in the Court of the Lord. ||5||
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥
जो प्रभि रखे आपि तिन कोइ न मारई ॥
Jo parabʰ rakʰé aap ṫin ko▫é na maar▫ee.
No one can kill those whom God Himself protects.
|
ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥
अंदरि नामु निधानु सदा गुण सारई ॥
Anḋar naam niḋʰaan saḋaa guṇ saar▫ee.
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them. They cherish His Glorious Virtues forever.
|
ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥
एका टेक अगंम मनि तनि प्रभु धारई ॥
Ékaa ték agamm man ṫan parabʰ ḋʰaar▫ee.
They take the Support of the One, the Inaccessible Lord; they enshrine God in their mind and body.
|
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥
लगा रंगु अपारु को न उतारई ॥
Lagaa rang apaar ko na uṫaara▫ee.
They are imbued with the Love of the Infinite Lord, and no one can wipe it away.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥
गुरमुखि हरि गुण गाइ सहजि सुखु सारई ॥
Gurmukʰ har guṇ gaa▫é sahj sukʰ saar▫ee.
The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord; they obtain the most excellent celestial peace and poise.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥
नानक नामु निधानु रिदै उरि हारई ॥६॥
Naanak naam niḋʰaan riḋæ ur haar▫ee. ||6||
O Nanak! They enshrine the treasure of the Naam in their hearts. ||6||
|
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥
करे सु चंगा मानि दुयी गणत लाहि ॥
Karé so changa maan ḋuyee gaṇaṫ laahi.
Whatever God does, accept that as good; leave behind all other judgments.
|
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥
अपणी नदरि निहालि आपे लैहु लाइ ॥
Apṇee naḋar nihaal aapé læhu laa▫é.
He shall cast His Glance of Grace, and attach you to Himself.
|
ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥
जन देहु मती उपदेसु विचहु भरमु जाइ ॥
Jan ḋéh maṫee upḋés vichahu bʰaram jaa▫é.
Instruct yourself with the Teachings, and doubt will depart from within.
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥
जो धुरि लिखिआ लेखु सोई सभ कमाइ ॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ so▫ee sabʰ kamaa▫é.
Everyone does that which is preordained by destiny.
|
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥
सभु कछु तिस दै वसि दूजी नाहि जाइ ॥
Sabʰ kachʰ ṫis ḋæ vas ḋoojee naahi jaa▫é.
Everything is under His control; there is no other place at all.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
नानक सुख अनद भए प्रभ की मंनि रजाइ ॥७॥
Naanak sukʰ anaḋ bʰa▫é parabʰ kee man rajaa▫é. ||7||
Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7||
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
गुरु पूरा जिन सिमरिआ सेई भए निहाल ॥
Gur pooraa jin simri▫aa sé▫ee bʰa▫é nihaal.
Those who meditate in remembrance of the Perfect Guru, are exalted and uplifted.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥
नानक नामु अराधणा कारजु आवै रासि ॥८॥
Naanak naam araaḋʰaṇaa kaaraj aavæ raas. ||8||
O Nanak! Dwelling on the Naam, the Name of the Lord, all affairs are resolved. ||8||
|
ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥
पापी करम कमावदे करदे हाए हाइ ॥
Paapee karam kamaavḋé karḋé haa▫é haa▫é.
The sinners act, and generate bad karma, and then they weep and wail.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
नानक जिउ मथनि माधाणीआ तिउ मथे ध्रम राइ ॥९॥
Naanak ji▫o maṫʰan maaḋʰaaṇee▫aa ṫi▫o maṫʰé ḋʰaram raa▫é. ||9||
O Nanak! Just as the churning stick churns the butter, so does the Righteous Judge of Dharma churn them. ||9||
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥
नामु धिआइनि साजना जनम पदारथु जीति ॥
Naam ḋʰi▫aa▫in saajnaa janam paḋaaraṫʰ jeeṫ.
Meditating on the Naam, O friend, the treasure of life is won.
|
ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥
नानक धरम ऐसे चवहि कीतो भवनु पुनीत ॥१०॥
Naanak ḋʰaram æsé chavėh keeṫo bʰavan puneeṫ. ||10||
O Nanak! Speaking in Righteousness, one’s world becomes sanctified. ||10||
|
ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥
खुभड़ी कुथाइ मिठी गलणि कुमंत्रीआ ॥
Kʰubʰ▫ṛee kuṫʰaa▫é mitʰee galaṇ kumanṫaree▫aa.
I am stuck in an evil place, trusting the sweet words of an evil advisor.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥
नानक सेई उबरे जिना भागु मथाहि ॥११॥
Naanak sé▫ee ubré jinaa bʰaag maṫʰaahi. ||11||
O Nanak! They alone are saved, who have such good destiny inscribed upon their foreheads. ||11||
|
ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨੑਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥
सुतड़े सुखी सवंन्हि जो रते सह आपणै ॥
Suṫ▫ṛé sukʰee savaⁿniĥ jo raṫé sah aapṇæ.
They alone sleep and dream in peace, who are imbued with the Love of their Husband Lord.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨੑਿ ॥੧੨॥
प्रेम विछोहा धणी सउ अठे पहर लवंन्हि ॥१२॥
Parém vichʰohaa ḋʰaṇee sa▫o atʰé pahar lavaⁿniĥ. ||12||
Those who have been separated from the Love of their Master, scream and cry twenty-four hours a day. ||12||
|
ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥
सुतड़े असंख माइआ झूठी कारणे ॥
Suṫ▫ṛé asaⁿkʰ maa▫i▫aa jʰootʰee kaarṇé.
Millions are asleep, in the false illusion of Maya.
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨੑਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥
नानक से जागंन्हि जि रसना नामु उचारणे ॥१३॥
Naanak sé jaagaⁿniĥ jė rasnaa naam uchaarṇé. ||13||
O Nanak! They alone are awake and aware, who chant the Naam with their tongues. ||13||
|
ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥
म्रिग तिसना पेखि भुलणे वुठे नगर गंध्रब ॥
Marig ṫisnaa pékʰ bʰulṇé vutʰé nagar ganḋʰarab.
Seeing the mirage, the optical illusion, the people are confused and deluded.
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥
जिनी सचु अराधिआ नानक मनि तनि फब ॥१४॥
Jinee sach araaḋʰi▫aa Naanak man ṫan fab. ||14||
Those who worship and adore the True Lord, O Nanak! Their minds and bodies are beautiful. ||14||
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
पतित उधारण पारब्रहमु संम्रथ पुरखु अपारु ॥
Paṫiṫ uḋʰaaraṇ paarbarahm samraṫʰ purakʰ apaar.
The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners.
|