ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥
बिनु नावै सभु दुखु है दुखदाई मोह माइ ॥
Bin naavæ sabʰ ḋukʰ hæ ḋukʰ▫ḋaa▫ee moh maa▫é.
Without the Lord’s Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥
नानक गुरमुखि नदरी आइआ मोह माइआ विछुड़ि सभ जाइ ॥१७॥
Naanak gurmukʰ naḋree aa▫i▫aa moh maa▫i▫aa vichʰuṛ sabʰ jaa▫é. ||17||
O Nanak! The Gurmukh comes to see that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि हुकमु मंने सह केरा हुकमे ही सुखु पाए ॥
Gurmukʰ hukam manné sah kéraa hukmé hee sukʰ paa▫é.
The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace.
|
ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥
हुकमो सेवे हुकमु अराधे हुकमे समै समाए ॥
Hukmo sévé hukam araaḋʰé hukmé samæ samaa▫é.
In His Will, she serves; in His Will, she worships and adores Him.
|
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
हुकमु वरतु नेमु सुच संजमु मन चिंदिआ फलु पाए ॥
Hukam varaṫ ném such sanjam man chinḋi▫aa fal paa▫é.
In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind’s desires.
|
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
सदा सुहागणि जि हुकमै बुझै सतिगुरु सेवै लिव लाए ॥
Saḋaa suhaagaṇ jė hukmæ bujʰæ saṫgur sévæ liv laa▫é.
She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption.
|
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥
नानक क्रिपा करे जिन ऊपरि तिना हुकमे लए मिलाए ॥१८॥
Naanak kirpaa karé jin oopar ṫinaa hukmé la▫é milaa▫é. ||18||
O Nanak! Those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
मनमुखि हुकमु न बुझे बपुड़ी नित हउमै करम कमाइ ॥
Manmukʰ hukam na bujʰé bapuṛee niṫ ha▫umæ karam kamaa▫é.
The wretched, self-willed Manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego.
|
ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
वरत नेमु सुच संजमु पूजा पाखंडि भरमु न जाइ ॥
varaṫ ném such sanjam poojaa pakʰand bʰaram na jaa▫é.
By ritualistic fasts, vows, purities, self-disciplines and worship ceremonies, they still cannot get rid of their hypocrisy and doubt.
|
ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥
अंतरहु कुसुधु माइआ मोहि बेधे जिउ हसती छारु उडाए ॥
Anṫrahu kusuḋʰ maa▫i▫aa mohi béḋʰé ji▫o hasṫee chʰaar udaa▫é.
Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath.
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
जिनि उपाए तिसै न चेतहि बिनु चेते किउ सुखु पाए ॥
Jin upaa▫é ṫisæ na cheeṫėh bin chéṫé ki▫o sukʰ paa▫é.
They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥
नानक परपंचु कीआ धुरि करतै पूरबि लिखिआ कमाए ॥१९॥
Naanak parpanch kee▫aa ḋʰur karṫæ poorab likʰi▫aa kamaa▫é. ||19||
O Nanak! The Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are preordained. ||19||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥
गुरमुखि परतीति भई मनु मानिआ अनदिनु सेवा करत समाइ ॥
Gurmukʰ parṫeeṫ bʰa▫ee man maani▫aa an▫ḋin sévaa karaṫ samaa▫é.
The Gurmukh has faith; his mind is contented and satisfied. Night and day, he serves the Lord, absorbed in Him.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥
अंतरि सतिगुरु गुरू सभ पूजे सतिगुर का दरसु देखै सभ आइ ॥
Anṫar saṫgur guroo sabʰ poojé saṫgur kaa ḋaras ḋékʰæ sabʰ aa▫é.
The Guru, the True Guru, is within; all worship and adore Him. Everyone comes to see the Blessed Vision of His Darshan.
|
ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
मंनीऐ सतिगुर परम बीचारी जितु मिलिऐ तिसना भुख सभ जाइ ॥
Mannee▫æ saṫgur param beechaaree jiṫ mili▫æ ṫisnaa bʰukʰ sabʰ jaa▫é.
So, believe in the True Guru, the supreme sublime Contemplator. Meeting with Him, hunger and thirst are completely relieved.
|
ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
हउ सदा सदा बलिहारी गुर अपुने जो प्रभु सचा देइ मिलाइ ॥
Ha▫o saḋaa saḋaa balihaaree gur apuné jo parabʰ sachaa ḋé▫é milaa▫é.
I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥
नानक करमु पाइआ तिन सचा जो गुर चरणी लगे आइ ॥२०॥
Naanak karam paa▫i▫aa ṫin sachaa jo gur charṇee lagé aa▫é. ||20||
O Nanak! Those who come and fall at the Feet of the Guru are blessed with the karma of Truth. ||20||
|
ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
जिन पिरीआ सउ नेहु से सजण मै नालि ॥
Jin piree▫aa sa▫o néhu sé sajaṇ mæ naal.
That Beloved, with whom I am in love, that Friend of mine is with me.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥
अंतरि बाहरि हउ फिरां भी हिरदै रखा समालि ॥२१॥
Anṫar baahar ha▫o firaaⁿ bʰee hirḋæ rakʰaa samaal. ||21||
I wander around inside and outside, but I always keep Him enshrined within my heart. ||21||
|
ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
जिना इक मनि इक चिति धिआइआ सतिगुर सउ चितु लाइ ॥
Jinaa ik man ik chiṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa saṫgur sa▫o chiṫ laa▫é.
Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
तिन की दुख भुख हउमै वडा रोगु गइआ निरदोख भए लिव लाइ ॥
Ṫin kee ḋukʰ bʰukʰ ha▫umæ vadaa rog ga▫i▫aa nirḋokʰ bʰa▫é liv laa▫é.
They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥
गुण गावहि गुण उचरहि गुण महि सवै समाइ ॥
Guṇ gaavahi guṇ uchrahi guṇ mėh savæ samaa▫é.
They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥
नानक गुर पूरे ते पाइआ सहजि मिलिआ प्रभु आइ ॥२२॥
Naanak gur pooré ṫé paa▫i▫aa sahj mili▫aa parabʰ aa▫é. ||22||
O Nanak! Through the Perfect Guru, they come to meet God with intuitive peace and poise. ||22||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
मनमुखि माइआ मोहु है नामि न लगै पिआरु ॥
Manmukʰ maa▫i▫aa moh hæ naam na lagæ pi▫aar.
The self-willed Manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam.
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥
कूड़ु कमावै कूड़ु संघरै कूड़ि करै आहारु ॥
Kooṛ kamaavæ kooṛ sangʰræ kooṛ karæ aahaar.
They practice falsehood, gather falsehood, and eat the food of falsehood.
|
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
बिखु माइआ धनु संचि मरहि अंति होइ सभु छारु ॥
Bikʰ maa▫i▫aa ḋʰan sanch marėh anṫ ho▫é sabʰ chʰaar.
Gathering the poisonous wealth and property of Maya, they die; in the end, they are all reduced to ashes.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥
करम धरम सुचि संजमु करहि अंतरि लोभु विकार ॥
Karam ḋʰaram such sanjam karahi anṫar lobʰ vikaar.
They perform religious rituals of purity and self-discipline, but they are filled with greed, evil and corruption.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥
नानक मनमुखि जि कमावै सु थाइ न पवै दरगह होइ खुआरु ॥२३॥
Naanak manmukʰ jė kamaavæ so ṫʰaa▫é na pavæ ḋargėh ho▫é kʰu▫aar. ||23||
O Nanak! The actions of the self-willed Manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23||
|
ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सभना रागां विचि सो भला भाई जितु वसिआ मनि आइ ॥
Sabʰnaa raagaaⁿ vich so bʰalaa bʰaa▫ee jiṫ vasi▫aa man aa▫é.
Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind.
|
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
रागु नादु सभु सचु है कीमति कही न जाइ ॥
Raag naaḋ sabʰ sach hæ keemaṫ kahee na jaa▫é.
Those Ragas which are in the Sound-current of the Naad are totally true; their value cannot be expressed.
|
ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥
रागै नादै बाहरा इनी हुकमु न बूझिआ जाइ ॥
Raagæ naaḋæ baahraa inee hukam na boojʰi▫aa jaa▫é.
Those Ragas which are not in the Sound-current of the Naad - by these, the Lord’s Will cannot be understood.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
नानक हुकमै बूझै तिना रासि होइ सतिगुर ते सोझी पाइ ॥
Naanak hukmæ boojʰæ ṫinaa raas ho▫é saṫgur ṫé sojʰee paa▫é.
O Nanak! They alone are right, who understand the Will of the True Guru.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥
Sabʰ kichʰ ṫis ṫé ho▫i▫aa ji▫o ṫisæ ḋee rajaa▫é. ||24||
Everything happens as He wills. ||24||
|