ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
सतगुरि दयालि हरि नामु द्रिड़्हाया तिसु प्रसादि वसि पंच करे ॥
Saṫgur ḋa▫yaal har naam ḋariṛ▫aa▫yaa ṫis parsaaḋ vas panch karé.
The Merciful True Guru has implanted the Lord’s Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves.
|
ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥३॥
Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||3||
So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||3||
|
ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥
अनभउ उनमानि अकल लिव लागी पारसु भेटिआ सहज घरे ॥
Anbʰa▫o unmaan akal liv laagee paaras bʰéti▫aa sahj gʰaré.
With intuitive detachment, He is lovingly attuned to the Fearless, Unmanifest Lord; He met with Guru Amar Das, the Philosopher’s Stone, within his own home.
|
ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
सतगुर परसादि परम पदु पाया भगति भाइ भंडार भरे ॥
Saṫgur parsaaḋ param paḋ paa▫yaa bʰagaṫ bʰaa▫é bʰandaar bʰaré.
By the Grace of the True Guru, He attained the supreme-status; He is overflowing with the treasures of loving devotion.
|
ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥
मेटिआ जनमांतु मरण भउ भागा चितु लागा संतोख सरे ॥
Méti▫aa janmaaⁿṫ maraṇ bʰa▫o bʰaagaa chiṫ laagaa sanṫokʰ saré.
He was released from reincarnation, and the fear of death was taken away. His consciousness is attached to the Lord, the Ocean of contentment.
|
ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥४॥
Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||4||
So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||4||
|
ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥
अभर भरे पायउ अपारु रिद अंतरि धारिओ ॥
Abʰar bʰaré paa▫ya▫o apaar riḋ anṫar ḋʰaari▫o.
He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart.
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
दुख भंजनु आतम प्रबोधु मनि ततु बीचारिओ ॥
Ḋukʰ bʰanjan aaṫam parboḋʰ man ṫaṫ beechaari▫o.
Within His mind, He contemplates the essence of reality, the Destroyer of pain, the Enlightener of the soul.
|
ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
सदा चाइ हरि भाइ प्रेम रसु आपे जाणइ ॥
Saḋaa chaa▫é har bʰaa▫é parém ras aapé jaaṇ▫é.
He yearns for the Lord’s Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.
|
ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
सतगुर कै परसादि सहज सेती रंगु माणइ ॥
Saṫgur kæ parsaaḋ sahj séṫee rang maaṇ▫é.
By the Grace of the True Guru, He intuitively enjoys this Love.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥
नानक प्रसादि अंगद सुमति गुरि अमरि अमरु वरताइओ ॥
Naanak parsaaḋ angaḋ sumaṫ gur amar amar varṫaa▫i▫o.
By the Grace of Guru Nanak, and the sublime teachings of Guru Angad, Guru Amar Das broadcast the Lord’s Command.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
गुर रामदास कल्युचरै तैं अटल अमर पदु पाइओ ॥५॥
Gur Raamḋaas kal▫yuchræ ṫæⁿ atal amar paḋ paa▫i▫o. ||5||
So, says KALL: O Guru Ram Das, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5||
|
ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥
संतोख सरोवरि बसै अमिअ रसु रसन प्रकासै ॥
Sanṫokʰ sarovar basæ ami▫a ras rasan parkaasæ.
You abide in the pool of contentment; Your tongue reveals the Ambrosial Essence.
|
ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
मिलत सांति उपजै दुरतु दूरंतरि नासै ॥
Milaṫ saaⁿṫ upjæ ḋuraṫ ḋooranṫar naasæ.
Meeting with You, a tranquil peace wells up, and sins run far away.
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥
सुख सागरु पाइअउ दिंतु हरि मगि न हुटै ॥
Sukʰ saagar paa▫i▫a▫o binn har mag na hutæ.
You have attained the Ocean of peace, and You never grow tired on the Lord’s path.
|
ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
संजमु सतु संतोखु सील संनाहु मफुटै ॥
Sanjam saṫ sanṫokʰ seel sannahu mafutæ.
The armor of self-restraint, truth, contentment and humility can never be pierced.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥
सतिगुरु प्रमाणु बिध नै सिरिउ जगि जस तूरु बजाइअउ ॥
Saṫgur parmaaṇ biḋʰ næ siri▫o jag jas ṫoor bajaa▫i▫a▫o.
The Creator Lord certified the True Guru, and now the world blows the trumpet of His Praises.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
गुर रामदास कल्युचरै तै अभै अमर पदु पाइअउ ॥६॥
Gur Raamḋaas kal▫yuchræ ṫæ abʰæ amar paḋ paa▫i▫a▫o. ||6||
So, says KALL: O Guru Ram Das, You have attained the state of fearless immortality. ||6||
|
ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥
जगु जितउ सतिगुर प्रमाणि मनि एकु धिआयउ ॥
Jag jiṫa▫o saṫgur parmaaṇ man ék ḋʰi▫aa▫ya▫o.
O certified True Guru, You have conquered the world; You meditate single-mindedly on the One Lord.
|
ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
धनि धनि सतिगुर अमरदासु जिनि नामु द्रिड़ायउ ॥
Ḋʰan ḋʰan saṫgur Amarḋaas jin naam ḋariṛaa▫ya▫o.
Blessed, blessed is Guru Amar Das, the True Guru, who implanted the Naam, the Name of the Lord, deep within.
|
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥
नव निधि नामु निधानु रिधि सिधि ता की दासी ॥
Nav niḋʰ naam niḋʰaan riḋʰ siḋʰ ṫaa kee ḋaasee.
The Naam is the wealth of the nine treasures; prosperity and supernatural spiritual powers are His slaves.
|
ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
सहज सरोवरु मिलिओ पुरखु भेटिओ अबिनासी ॥
Sahj sarovar mili▫o purakʰ bʰéti▫o abʰinaasee.
He is blessed with the ocean of intuitive wisdom; He has met with the Imperishable Lord God.
|
ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
आदि ले भगत जितु लगि तरे सो गुरि नामु द्रिड़ाइअउ ॥
Aaḋ lé bʰagaṫ jiṫ lag ṫaré so gur naam ḋariṛaa▫i▫a▫o.
The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
गुर रामदास कल्युचरै तै हरि प्रेम पदारथु पाइअउ ॥७॥
Gur Raamḋaas kal▫yuchræ ṫæ har parém paḋaaraṫʰ paa▫i▫a▫o. ||7||
So, says KALL: O Guru Ram Das, You have obtained the wealth of the Lord’s Love. ||7||
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥
प्रेम भगति परवाह प्रीति पुबली न हुटइ ॥
Parém bʰagaṫ parvaah pareeṫ publee na hut▫é.
The flow of loving devotion and primal love does not stop.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
सतिगुर सबदु अथाहु अमिअ धारा रसु गुटइ ॥
Saṫgur sabaḋ aṫʰaahu ami▫a ḋʰaaraa ras gut▫é.
The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God.
|
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥
मति माता संतोखु पिता सरि सहज समायउ ॥
Maṫ maaṫaa sanṫokʰ piṫaa sar sahj samaa▫ya▫o.
Wisdom is His mother, and contentment is His father; He is absorbed in the ocean of intuitive peace and poise.
|
ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
आजोनी स्मभविअउ जगतु गुर बचनि तरायउ ॥
Aajonee sambʰvi▫a▫o jagaṫ gur bachan ṫaraa▫ya▫o.
(Guru Ram Das) is free from the cycle of birth and death and is the form self-manifested God. Guru has spiritually elevated humanity with his words.
|
ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥
अबिगत अगोचरु अपरपरु मनि गुर सबदु वसाइअउ ॥
Abigaṫ agochar aparpar man gur sabaḋ vasaa▫i▫a▫o.
Within His mind, the Guru has enshrined the Shabad, the Word of the Unseen, Unfathomable, Infinite Lord.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
गुर रामदास कल्युचरै तै जगत उधारणु पाइअउ ॥८॥
Gur Raamḋaas kal▫yuchræ ṫæ jagaṫ uḋʰaaraṇ paa▫i▫a▫o. ||8||
So, says KALL: O Guru Ram Das, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8||
|
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥
जगत उधारणु नव निधानु भगतह भव तारणु ॥
Jagaṫ uḋʰaaraṇ nav niḋʰaan bʰagṫah bʰav ṫaaraṇ.
The Saving Grace of the world, the nine treasures, carries the devotees across the world-ocean.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
अमृत बूंद हरि नामु बिसु की बिखै निवारणु ॥
Amriṫ boonḋ har naam bis kee bikʰæ nivaaraṇ.
The Drop of Ambrosial Nectar, the Lord’s Name, is the antidote to the poison of sin.
|
ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
सहज तरोवर फलिओ गिआन अमृत फल लागे ॥
Sahj ṫarovar fali▫o gi▫aan amriṫ fal laagé.
The tree of intuitive peace and poise blossoms and bears the ambrosial fruit of spiritual wisdom.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
गुर प्रसादि पाईअहि धंनि ते जन बडभागे ॥
Gur parsaaḋ paa▫ee▫ah ḋʰan ṫé jan badbʰaagé.
Blessed are those fortunate people who receive it, by Guru’s Grace.
|
ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥
ते मुकते भए सतिगुर सबदि मनि गुर परचा पाइअउ ॥
Ṫé mukṫé bʰa▫é saṫgur sabaḋ man gur parchaa paa▫i▫a▫o.
They are liberated through the Shabad, the Word of the True Guru; their minds are filled with the Guru’s Wisdom.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
गुर रामदास कल्युचरै तै सबद नीसानु बजाइअउ ॥९॥
Gur Raamḋaas kal▫yuchræ ṫæ sabaḋ neesaan bajaa▫i▫a▫o. ||9||
So, says KALL: O Guru Ram Das, You beat the drum of the Shabad. ||9||
|