Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ
जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥
Jén kalaa maaṫ garabʰ pariṫpaalaⁿ nah chʰéḋanṫ jatʰar rogṇah.
His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.

ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
तेन कला असथ्मभं सरोवरं नानक नह छिजंति तरंग तोयणह ॥५३॥
Ṫén kalaa asṫʰambʰaⁿ sarovaraⁿ Naanak nah chʰijanṫ ṫarang ṫoyṇėh. ||53||
His Power holds back the ocean, O Nanak! And does not allow the waves of water to destroy the land. ||53||

ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ
गुसांई गरिस्ट रूपेण सिमरणं सरबत्र जीवणह ॥
Gusaaⁿ▫ee garist roopéṇ simarṇaⁿ sarbaṫar jeevṇah.
The Lord of the World is Supremely Beautiful; His Meditation is the Life of all.

ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥
Labḋʰa▫yaⁿ sanṫ sangéṇ Naanak savachʰ maarag har bʰagaṫ▫ṇėh. ||54||
In the Society of the Saints, O Nanak! He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54||

ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ
मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥
Maskaⁿ bʰagnanṫ sælaⁿ karḋamaⁿ ṫaranṫ papeelkėh.
The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,

ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ
सागरं लंघंति पिंगं तम परगास अंधकह ॥
Saagraⁿ laⁿgʰanṫ pi▫angaⁿ ṫam pargaas anḋʰkah.
the cripple crosses the ocean, and the blind sees in the darkness,

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
साध संगेणि सिमरंति गोबिंद सरणि नानक हरि हरि हरे ॥५५॥
Saaḋʰ sangéṇ simranṫ gobinḋ saraṇ Naanak har har haré. ||55||
meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat. Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Haray. ||55||

ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ
तिलक हीणं जथा बिप्रा अमर हीणं जथा राजनह ॥
Ṫilak heeṇaⁿ jaṫʰaa bipraa amar heeṇaⁿ jaṫʰaa raajnah.
Like a Brahmin without a sacred mark on his forehead, or a king without the power of command,

ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
आवध हीणं जथा सूरा नानक धरम हीणं तथा बैस्नवह ॥५६॥
Aavaḋʰ heeṇaⁿ jaṫʰaa soorar Naanak ḋʰaram heeṇaⁿ ṫaṫʰaa bæsnvėh. ||56||
or a warrior without weapons, so is the devotee of God without Dharmic Faith. ||56||

ਸੰਖੰ ਚਕ੍ਰੰ ਗਦਾ ਸਿਆਮੰ
न संखं न चक्रं न गदा न सिआमं ॥
Na saⁿkʰaⁿ na chakaraⁿ na gaḋaa na si▫aamaⁿ.
God has no conch-shell, no religious mark, no paraphernalia; he does not have blue skin.

ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ
अस्चरज रूपं रहंत जनमं ॥
Ascharaj roopaⁿ rahanṫ janmaⁿ.
His Form is Wondrous and Amazing. He is beyond incarnation.

ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ
नेत नेत कथंति बेदा ॥
Néṫ néṫ kaṫʰanṫ béḋaa.
The Vedas say that He is not this, and not that.

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ
ऊच मूच अपार गोबिंदह ॥
Ooch mooch apaar gobinḋah.
The Lord of the Universe is Lofty and High, Great and Infinite.

ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
बसंति साध रिदयं अचुत बुझंति नानक बडभागीअह ॥५७॥
Basanṫ saaḋʰ riḋ▫yaⁿ achuṫ bujʰanṫ Naanak badbʰaagee▫ah. ||57||
The Imperishable Lord abides in the hearts of the Holy. O Nanak! He is understood by those who are very fortunate. ||57||

ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ
उदिआन बसनं संसारं सनबंधी स्वान सिआल खरह ॥
Uḋi▫aan basanaⁿ saⁿsaaraⁿ sanbanḋʰee savaan si▫aal kʰarah.
Living in the world, it is like a wild jungle. One’s relatives are like dogs, jackals and donkeys.

ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ
बिखम सथान मन मोह मदिरं महां असाध पंच तसकरह ॥
Bikʰam saṫʰaan man moh maḋiraⁿ mahaaⁿ asaaḋʰ panch ṫaskarahi.
In this difficult place, the mind is intoxicated with the wine of emotional attachment; the five unconquered thieves lurk there.

ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ
हीत मोह भै भरम भ्रमणं अहं फांस तीख्यण कठिनह ॥
Heeṫ moh bʰæ bʰaram bʰarmaṇaⁿ ahaⁿ faaⁿs ṫeekʰ▫yaṇ katʰinėh.
The mortals wander lost in love and emotional attachment, fear and doubt; they are caught in the sharp, strong noose of egotism.

ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ
पावक तोअ असाध घोरं अगम तीर नह लंघनह ॥
Paavak ṫo▫a asaaḋʰ gʰoraⁿ agam ṫeer nah langʰnah.
The ocean of fire is terrifying and impassable. The distant shore is so far away; it cannot be reached.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
भजु साधसंगि गुोपाल नानक हरि चरण सरण उधरण क्रिपा ॥५८॥
Bʰaj saaḋʰsang gopaal Naanak har charaṇ saraṇ uḋʰraṇ kirpaa. ||58||
Vibrate and meditate on the Lord of the World, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; O Nanak! By His Grace, we are saved at the Lotus Feet of the Lord. ||58||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ
क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥
Kirpaa karanṫ gobinḋ gopaalah sagal▫yaⁿ rog kʰandṇah.
When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
साध संगेणि गुण रमत नानक सरणि पूरन परमेसुरह ॥५९॥
Saaḋʰ sangéṇ guṇ ramaṫ Naanak saraṇ pooran parmésurėh. ||59||
Nanak chants His Glorious Praises in the Saadh Sangat, in the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord God. ||59||

ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ
सिआमलं मधुर मानुख्यं रिदयं भूमि वैरणह ॥
Si▫aamalaⁿ maḋʰur maanukʰ▫yaⁿ riḋ▫yaⁿ bʰoom værṇah.
The mortal is beautiful and speaks sweet words, but in the farm of his heart, he harbors cruel vengeance.

ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
निवंति होवंति मिथिआ चेतनं संत स्वजनह ॥६०॥
Nivanṫ hovanṫ miṫʰi▫aa chéṫnaⁿ sanṫ savajniĥ. ||60||
He pretends to bow in worship, but he is false. Beware of him, O friendly Saints. ||60||

ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ
अचेत मूड़ा न जाणंत घटंत सासा नित प्रते ॥
Achéṫ mooṛaa na jaaṇanṫ gʰatanṫ saasaa niṫ parṫé.
The thoughtless fool does not know that each day, his breaths are being used up.

ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ
छिजंत महा सुंदरी कांइआ काल कंनिआ ग्रासते ॥
Chʰijanṫ mahaa sunḋree kaaⁿ▫i▫aa kaal kanniaa garaasṫé.
His most beautiful body is wearing away; old age, the daughter of death, has seized it.

ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ
रचंति पुरखह कुट्मब लीला अनित आसा बिखिआ बिनोद ॥
Rachanṫ pukʰah kutamb leelaa aniṫ aasaa bikʰi▫aa binoḋ.
He is engrossed in family play; placing his hopes in transitory things, he indulges in corrupt pleasures.

ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
भ्रमंति भ्रमंति बहु जनम हारिओ सरणि नानक करुणा मयह ॥६१॥
Bʰarmanṫ bʰarmanṫ baho janam haari▫o saraṇ Naanak karuṇaa ma▫yėh. ||61||
Wandering lost in countless incarnations, he is exhausted. Nanak seeks the Sanctuary of the Embodiment of Mercy. ||61||

ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ
हे जिहबे हे रसगे मधुर प्रिअ तुयं ॥
Hé jihbé hé rasgé maḋʰur pari▫a ṫu▫yaⁿ.
O tongue, you love to enjoy the sweet delicacies.

ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ
सत हतं परम बादं अवरत एथह सुध अछरणह ॥
Saṫ haṫaⁿ param baaḋaⁿ avraṫ éṫʰah suḋʰ achʰarṇėh.
You are dead to the Truth, and involved in great disputes. Instead, repeat the holy words:

ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
गोबिंद दामोदर माधवे ॥६२॥
Gobinḋ ḋaamoḋar maaḋʰvé. ||62||
Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||

ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ
गरबंति नारी मदोन मतं ॥
Garbanṫ naaree maḋon maṫaⁿ.
Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,

ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ
बलवंत बलात कारणह ॥
Balvanṫ balaaṫ kaarṇah.
and asserting their power over others,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ
चरन कमल नह भजंत त्रिण समानि ध्रिगु जनमनह ॥
Charan kamal nah bʰajanṫ ṫariṇ samaan ḋʰarig janamnėh.
never contemplate the Lord’s Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.

ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ
हे पपीलका ग्रसटे गोबिंद सिमरण तुयं धने ॥
Hé papeelkaa garasté gobinḋ simraṇ ṫu▫yaⁿ ḋʰané.
You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord’s Meditation.

ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
नानक अनिक बार नमो नमह ॥६३॥
Naanak anik baar namo namah. ||63||
Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||

ਤ੍ਰਿਣੰ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਹਰੀਅੰ
त्रिणं त मेरं सहकं त हरीअं ॥
Ṫariṇ ṫa méraⁿ sėhkaⁿ ṫa haree▫aⁿ.
The blade of grass becomes a mountain, and the barren land becomes green.

ਬੂਡੰ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਭਰੀਅੰ
बूडं त तरीअं ऊणं त भरीअं ॥
Boodaⁿ ṫa ṫaree▫aⁿ ooṇaⁿ ṫa bʰaree▫aⁿ.
The drowning one swims across, and the empty is filled to overflowing.

ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ
अंधकार कोटि सूर उजारं ॥
Anḋʰkaar kot soor ujaaraⁿ.
Millions of suns illuminate the darkness,

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
बिनवंति नानक हरि गुर दयारं ॥६४॥
Binvanṫ Naanak har gur ḋéaaraⁿ. ||64||
prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits