ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥
Jén kalaa maaṫ garabʰ pariṫpaalaⁿ nah chʰéḋanṫ jatʰar rogṇah.
His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.
|
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
तेन कला असथ्मभं सरोवरं नानक नह छिजंति तरंग तोयणह ॥५३॥
Ṫén kalaa asṫʰambʰaⁿ sarovaraⁿ Naanak nah chʰijanṫ ṫarang ṫoyṇėh. ||53||
His Power holds back the ocean, O Nanak! And does not allow the waves of water to destroy the land. ||53||
|
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥
गुसांई गरिस्ट रूपेण सिमरणं सरबत्र जीवणह ॥
Gusaaⁿ▫ee garist roopéṇ simarṇaⁿ sarbaṫar jeevṇah.
The Lord of the World is Supremely Beautiful; His Meditation is the Life of all.
|
ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥
Labḋʰa▫yaⁿ sanṫ sangéṇ Naanak savachʰ maarag har bʰagaṫ▫ṇėh. ||54||
In the Society of the Saints, O Nanak! He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54||
|
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥
Maskaⁿ bʰagnanṫ sælaⁿ karḋamaⁿ ṫaranṫ papeelkėh.
The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,
|
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥
सागरं लंघंति पिंगं तम परगास अंधकह ॥
Saagraⁿ laⁿgʰanṫ pi▫angaⁿ ṫam pargaas anḋʰkah.
the cripple crosses the ocean, and the blind sees in the darkness,
|
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
साध संगेणि सिमरंति गोबिंद सरणि नानक हरि हरि हरे ॥५५॥
Saaḋʰ sangéṇ simranṫ gobinḋ saraṇ Naanak har har haré. ||55||
meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat. Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Haray. ||55||
|
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥
तिलक हीणं जथा बिप्रा अमर हीणं जथा राजनह ॥
Ṫilak heeṇaⁿ jaṫʰaa bipraa amar heeṇaⁿ jaṫʰaa raajnah.
Like a Brahmin without a sacred mark on his forehead, or a king without the power of command,
|
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
आवध हीणं जथा सूरा नानक धरम हीणं तथा बैस्नवह ॥५६॥
Aavaḋʰ heeṇaⁿ jaṫʰaa soorar Naanak ḋʰaram heeṇaⁿ ṫaṫʰaa bæsnvėh. ||56||
or a warrior without weapons, so is the devotee of God without Dharmic Faith. ||56||
|
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥
न संखं न चक्रं न गदा न सिआमं ॥
Na saⁿkʰaⁿ na chakaraⁿ na gaḋaa na si▫aamaⁿ.
God has no conch-shell, no religious mark, no paraphernalia; he does not have blue skin.
|
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥
अस्चरज रूपं रहंत जनमं ॥
Ascharaj roopaⁿ rahanṫ janmaⁿ.
His Form is Wondrous and Amazing. He is beyond incarnation.
|
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥
नेत नेत कथंति बेदा ॥
Néṫ néṫ kaṫʰanṫ béḋaa.
The Vedas say that He is not this, and not that.
|
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
ऊच मूच अपार गोबिंदह ॥
Ooch mooch apaar gobinḋah.
The Lord of the Universe is Lofty and High, Great and Infinite.
|
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
बसंति साध रिदयं अचुत बुझंति नानक बडभागीअह ॥५७॥
Basanṫ saaḋʰ riḋ▫yaⁿ achuṫ bujʰanṫ Naanak badbʰaagee▫ah. ||57||
The Imperishable Lord abides in the hearts of the Holy. O Nanak! He is understood by those who are very fortunate. ||57||
|
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥
उदिआन बसनं संसारं सनबंधी स्वान सिआल खरह ॥
Uḋi▫aan basanaⁿ saⁿsaaraⁿ sanbanḋʰee savaan si▫aal kʰarah.
Living in the world, it is like a wild jungle. One’s relatives are like dogs, jackals and donkeys.
|
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
बिखम सथान मन मोह मदिरं महां असाध पंच तसकरह ॥
Bikʰam saṫʰaan man moh maḋiraⁿ mahaaⁿ asaaḋʰ panch ṫaskarahi.
In this difficult place, the mind is intoxicated with the wine of emotional attachment; the five unconquered thieves lurk there.
|
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥
हीत मोह भै भरम भ्रमणं अहं फांस तीख्यण कठिनह ॥
Heeṫ moh bʰæ bʰaram bʰarmaṇaⁿ ahaⁿ faaⁿs ṫeekʰ▫yaṇ katʰinėh.
The mortals wander lost in love and emotional attachment, fear and doubt; they are caught in the sharp, strong noose of egotism.
|
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥
पावक तोअ असाध घोरं अगम तीर नह लंघनह ॥
Paavak ṫo▫a asaaḋʰ gʰoraⁿ agam ṫeer nah langʰnah.
The ocean of fire is terrifying and impassable. The distant shore is so far away; it cannot be reached.
|
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
भजु साधसंगि गुोपाल नानक हरि चरण सरण उधरण क्रिपा ॥५८॥
Bʰaj saaḋʰsang gopaal Naanak har charaṇ saraṇ uḋʰraṇ kirpaa. ||58||
Vibrate and meditate on the Lord of the World, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; O Nanak! By His Grace, we are saved at the Lotus Feet of the Lord. ||58||
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥
Kirpaa karanṫ gobinḋ gopaalah sagal▫yaⁿ rog kʰandṇah.
When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.
|
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
साध संगेणि गुण रमत नानक सरणि पूरन परमेसुरह ॥५९॥
Saaḋʰ sangéṇ guṇ ramaṫ Naanak saraṇ pooran parmésurėh. ||59||
Nanak chants His Glorious Praises in the Saadh Sangat, in the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord God. ||59||
|
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥
सिआमलं मधुर मानुख्यं रिदयं भूमि वैरणह ॥
Si▫aamalaⁿ maḋʰur maanukʰ▫yaⁿ riḋ▫yaⁿ bʰoom værṇah.
The mortal is beautiful and speaks sweet words, but in the farm of his heart, he harbors cruel vengeance.
|
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
निवंति होवंति मिथिआ चेतनं संत स्वजनह ॥६०॥
Nivanṫ hovanṫ miṫʰi▫aa chéṫnaⁿ sanṫ savajniĥ. ||60||
He pretends to bow in worship, but he is false. Beware of him, O friendly Saints. ||60||
|
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥
अचेत मूड़ा न जाणंत घटंत सासा नित प्रते ॥
Achéṫ mooṛaa na jaaṇanṫ gʰatanṫ saasaa niṫ parṫé.
The thoughtless fool does not know that each day, his breaths are being used up.
|
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
छिजंत महा सुंदरी कांइआ काल कंनिआ ग्रासते ॥
Chʰijanṫ mahaa sunḋree kaaⁿ▫i▫aa kaal kanniaa garaasṫé.
His most beautiful body is wearing away; old age, the daughter of death, has seized it.
|
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥
रचंति पुरखह कुट्मब लीला अनित आसा बिखिआ बिनोद ॥
Rachanṫ pukʰah kutamb leelaa aniṫ aasaa bikʰi▫aa binoḋ.
He is engrossed in family play; placing his hopes in transitory things, he indulges in corrupt pleasures.
|
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
भ्रमंति भ्रमंति बहु जनम हारिओ सरणि नानक करुणा मयह ॥६१॥
Bʰarmanṫ bʰarmanṫ baho janam haari▫o saraṇ Naanak karuṇaa ma▫yėh. ||61||
Wandering lost in countless incarnations, he is exhausted. Nanak seeks the Sanctuary of the Embodiment of Mercy. ||61||
|
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥
हे जिहबे हे रसगे मधुर प्रिअ तुयं ॥
Hé jihbé hé rasgé maḋʰur pari▫a ṫu▫yaⁿ.
O tongue, you love to enjoy the sweet delicacies.
|
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥
सत हतं परम बादं अवरत एथह सुध अछरणह ॥
Saṫ haṫaⁿ param baaḋaⁿ avraṫ éṫʰah suḋʰ achʰarṇėh.
You are dead to the Truth, and involved in great disputes. Instead, repeat the holy words:
|
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
गोबिंद दामोदर माधवे ॥६२॥
Gobinḋ ḋaamoḋar maaḋʰvé. ||62||
Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||
|
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥
गरबंति नारी मदोन मतं ॥
Garbanṫ naaree maḋon maṫaⁿ.
Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,
|
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
बलवंत बलात कारणह ॥
Balvanṫ balaaṫ kaarṇah.
and asserting their power over others,
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥
चरन कमल नह भजंत त्रिण समानि ध्रिगु जनमनह ॥
Charan kamal nah bʰajanṫ ṫariṇ samaan ḋʰarig janamnėh.
never contemplate the Lord’s Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.
|
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥
हे पपीलका ग्रसटे गोबिंद सिमरण तुयं धने ॥
Hé papeelkaa garasté gobinḋ simraṇ ṫu▫yaⁿ ḋʰané.
You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord’s Meditation.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
नानक अनिक बार नमो नमह ॥६३॥
Naanak anik baar namo namah. ||63||
Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||
|
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥
त्रिणं त मेरं सहकं त हरीअं ॥
Ṫariṇ ṫa méraⁿ sėhkaⁿ ṫa haree▫aⁿ.
The blade of grass becomes a mountain, and the barren land becomes green.
|
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
बूडं त तरीअं ऊणं त भरीअं ॥
Boodaⁿ ṫa ṫaree▫aⁿ ooṇaⁿ ṫa bʰaree▫aⁿ.
The drowning one swims across, and the empty is filled to overflowing.
|
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥
अंधकार कोटि सूर उजारं ॥
Anḋʰkaar kot soor ujaaraⁿ.
Millions of suns illuminate the darkness,
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
बिनवंति नानक हरि गुर दयारं ॥६४॥
Binvanṫ Naanak har gur ḋéaaraⁿ. ||64||
prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64||
|