ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥
Logā bẖaram na bẖūlahu bẖā▫ī.
O people, O Siblings of Destiny, do not wander deluded by doubt.
|
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kẖālik kẖalak kẖalak mėh kẖālik pūr rahi▫o sarab ṯẖāʼn▫ī. ||1|| rahā▫o.
The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||
|
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥
Mātī ek anek bẖāʼnṯ kar sājī sājanhārai.
The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways.
|
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥
Nā kacẖẖ pocẖ mātī ke bẖāʼnde nā kacẖẖ pocẖ kumbẖārai. ||2||
There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter. ||2||
|
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥
Sabẖ mėh sacẖā eko so▫ī ṯis kā kī▫ā sabẖ kacẖẖ ho▫ī.
The One True Lord abides in all; by His making, everything is made.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥
Hukam pacẖẖānai so eko jānai banḏā kahī▫ai so▫ī. ||3||
Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord's slave. ||3||
|
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
Alhu alakẖ na jā▫ī lakẖi▫ā gur guṛ ḏīnā mīṯẖā.
The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
Kahi Kabīr merī sankā nāsī sarab niranjan dīṯẖā. ||4||3||
Says Kabeer, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere. ||4||3||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbẖāṯī.
Prabhaatee:
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Beḏ kaṯeb kahhu maṯ jẖūṯẖe jẖūṯẖā jo na bicẖārai.
Do not say that the Vedas, the Bible and the Koran are false. Those who do not contemplate them are false.
|
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥
Ja▫o sabẖ mėh ek kẖuḏā▫e kahaṯ ha▫o ṯa▫o ki▫o murgī mārai. ||1||
You say that the One Lord is in all, so why do you kill chickens? ||1||
|
ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥
Mulāʼn kahhu ni▫ā▫o kẖuḏā▫ī.
O Mullah, tell me: is this God's Justice?
|
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧere man kā bẖaram na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The doubts of your mind have not been dispelled. ||1||Pause||
|
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
Pakar jī▫o āni▫ā ḏeh bināsī mātī ka▫o bismil kī▫ā.
You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay.
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥
Joṯ sarūp anāhaṯ lāgī kaho halāl ki▫ā kī▫ā. ||2||
The light of the soul passes into another form. So tell me, what have you killed? ||2||
|
ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
Ki▫ā ujū pāk kī▫ā muhu ḏẖo▫i▫ā ki▫ā masīṯ sir lā▫i▫ā.
And what good are your purifications? Why do you bother to wash your face? And why do you bother to bow your head in the mosque?
|
ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥
Ja▫o ḏil mėh kapat nivāj gujārahu ki▫ā haj kābai jā▫i▫ā. ||3||
Your heart is full of hypocrisy; what good are your prayers or your pilgrimage to Mecca? ||3||
|
ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Ŧūʼn nāpāk pāk nahī sūjẖi▫ā ṯis kā maram na jāni▫ā.
You are impure; you do not understand the Pure Lord. You do not know His Mystery.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥
Kahi Kabīr bẖisaṯ ṯe cẖūkā ḏojak si▫o man māni▫ā. ||4||4||
Says Kabeer, you have missed out on paradise; your mind is set on hell. ||4||4||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbẖāṯī.
Prabhaatee:
|
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
Sunn sanḏẖi▫ā ṯerī ḏev ḏevākar aḏẖpaṯ āḏ samā▫ī.
Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.
|
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
Siḏẖ samāḏẖ anṯ nahī pā▫i▫ā lāg rahe sarnā▫ī. ||1||
The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||
|
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
Leho ārṯī ho purakẖ niranjan saṯgur pūjahu bẖā▫ī.
Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.
|
ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧẖādẖā barahmā nigam bīcẖārai alakẖ na lakẖi▫ā jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1||Pause||
|
ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥
Ŧaṯ ṯel nām kī▫ā bāṯī ḏīpak ḏeh uj▫yārā.
With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illuminates my body.
|
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
Joṯ lā▫e jagḏīs jagā▫i▫ā būjẖai būjẖanhārā. ||2||
I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||
|
ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
Pancẖe sabaḏ anāhaḏ bāje sange saringpānī.
The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.
|
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
Kabīr ḏās ṯerī ārṯī kīnī nirankār nirbānī. ||3||5||
Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
Parbẖāṯī baṇī bẖagaṯ Nāmḏev jī kī
Prabhaatee, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥
Man kī birthā man hī jānai kai būjẖal āgai kahī▫ai.
The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥
Anṯarjāmī rām ravāʼn▫ī mai dar kaise cẖahī▫ai. ||1||
I chant the Name of the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts - why should I be afraid? ||1||
|
ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਸਾਈ ॥
Beḏẖī▫ale gopāl gosā▫ī.
My mind is pierced through by the love of the Lord of the World.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Merā parabẖ ravi▫ā sarbe ṯẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
My God is All-pervading everywhere. ||1||Pause||
|
ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
Mānai hāt mānai pāt mānai hai pāsārī.
The mind is the shop, the mind is the town, and the mind is the shopkeeper.
|
ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
Mānai bāsai nānā bẖeḏī bẖarmaṯ hai sansārī. ||2||
The mind abides in various forms, wandering all across the world. ||2||
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Gur kai sabaḏ ehu man rāṯā ḏubiḏẖā sahj samāṇī.
This mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad, and duality is easily overcome.
|