| ਚਰਨ  ਸੇਵ  ਸੰਤ  ਸਾਧ  ਕੇ  ਸਗਲ  ਮਨੋਰਥ  ਪੂਰੇ  ॥੩॥ चरन सेव संत साध के सगल मनोरथ पूरे ॥३॥
 Charan sév sanṫ saaḋʰ ké sagal manoraṫʰ pooré. ||3||
 Serving at the Feet of the Holy Saints, all desires are fulfilled. ||3||
 
 
 | 
| ਘਟਿ  ਘਟਿ  ਏਕੁ  ਵਰਤਦਾ  ਜਲਿ  ਥਲਿ  ਮਹੀਅਲਿ  ਪੂਰੇ  ॥੪॥ घटि घटि एकु वरतदा जलि थलि महीअलि पूरे ॥४॥
 Gʰat gʰat ék varaṫḋaa jal ṫʰal mahee▫al pooré. ||4||
 In each and every heart, the One Lord is pervading. He is totally permeating the water, the land, and the sky. ||4||
 
 
 | 
| ਪਾਪ  ਬਿਨਾਸਨੁ  ਸੇਵਿਆ  ਪਵਿਤ੍ਰ  ਸੰਤਨ  ਕੀ  ਧੂਰੇ  ॥੫॥ पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥
 Paap binaasan sévi▫aa paviṫar sanṫan kee ḋʰooré. ||5||
 I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5||
 
 
 | 
| ਸਭ  ਛਡਾਈ  ਖਸਮਿ  ਆਪਿ  ਹਰਿ  ਜਪਿ  ਭਈ  ਠਰੂਰੇ  ॥੬॥ सभ छडाई खसमि आपि हरि जपि भई ठरूरे ॥६॥
 Sabʰ chʰadaa▫ee kʰasam aap har jap bʰa▫ee tʰarooré. ||6||
 My Lord and Master Himself has saved me completely; I am comforted by meditating on the Lord. ||6||
 
 
 | 
| ਕਰਤੈ  ਕੀਆ  ਤਪਾਵਸੋ  ਦੁਸਟ  ਮੁਏ  ਹੋਇ  ਮੂਰੇ  ॥੭॥ करतै कीआ तपावसो दुसट मुए होइ मूरे ॥७॥
 Karṫæ kee▫aa ṫapaavaso ḋusat mu▫é ho▫é mooré. ||7||
 The Creator has passed judgment, and the evil-doers have been silenced and killed. ||7||
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਰਤਾ  ਸਚਿ  ਨਾਇ  ਹਰਿ  ਵੇਖੈ  ਸਦਾ  ਹਜੂਰੇ  ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥ नानक रता सचि नाइ हरि वेखै सदा हजूरे ॥८॥५॥३९॥१॥३२॥१॥५॥३९॥
 Naanak raṫaa sach naa▫é har vékʰæ saḋaa hajooré. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
 Nanak is attuned to the True Name; he beholds the Presence of the Ever-present Lord. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
 
 
 | 
| ਬਾਰਹ  ਮਾਹਾ  ਮਾਂਝ  ਮਹਲਾ  ੫  ਘਰੁ  ੪ बारह माहा मांझ महला ५ घरु ४
 Baarah maahaa maaⁿjʰ mėhlaa 5 gʰar 4
 Baarah Maahaa ~ The Twelve Months: Maajh, Fifth Mehl, Fourth House:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਕਿਰਤਿ  ਕਰਮ  ਕੇ  ਵੀਛੁੜੇ  ਕਰਿ  ਕਿਰਪਾ  ਮੇਲਹੁ  ਰਾਮ  ॥ किरति करम के वीछुड़े करि किरपा मेलहु राम ॥
 Kiraṫ karam ké veechʰuṛé kar kirpaa mélhu raam.
 By the actions we have committed, we are separated from You. Please show Your Mercy, and unite us with Yourself, Lord.
 
 
 | 
| ਚਾਰਿ  ਕੁੰਟ  ਦਹ  ਦਿਸ  ਭ੍ਰਮੇ  ਥਕਿ  ਆਏ  ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਸਾਮ  ॥ चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥
 Chaar kunt ḋah ḋis bʰaramé ṫʰak aa▫é parabʰ kee saam.
 We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.
 
 
 | 
| ਧੇਨੁ  ਦੁਧੈ  ਤੇ  ਬਾਹਰੀ  ਕਿਤੈ  ਨ  ਆਵੈ  ਕਾਮ  ॥ धेनु दुधै ते बाहरी कितै न आवै काम ॥
 Ḋʰén ḋuḋʰæ ṫé baahree kiṫæ na aavæ kaam.
 Without milk, a cow serves no purpose.
 
 
 | 
| ਜਲ  ਬਿਨੁ  ਸਾਖ  ਕੁਮਲਾਵਤੀ  ਉਪਜਹਿ  ਨਾਹੀ  ਦਾਮ  ॥ जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥
 Jal bin saakʰ kumlaavaṫee upjahi naahee ḋaam.
 Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਨਾਹ  ਨ  ਮਿਲੀਐ  ਸਾਜਨੈ  ਕਤ  ਪਾਈਐ  ਬਿਸਰਾਮ  ॥ हरि नाह न मिलीऐ साजनै कत पाईऐ बिसराम ॥
 Har naah na milee▫æ saajnæ kaṫ paa▫ee▫æ bisraam.
 If we do not meet the Lord, our Friend, how can we find our place of rest?
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਘਰਿ  ਹਰਿ  ਕੰਤੁ  ਨ  ਪ੍ਰਗਟਈ  ਭਠਿ  ਨਗਰ  ਸੇ  ਗ੍ਰਾਮ  ॥ जितु घरि हरि कंतु न प्रगटई भठि नगर से ग्राम ॥
 Jiṫ gʰar har kanṫ na pargata▫ee bʰatʰ nagar sé garaam.
 Those homes, those hearts, in which the Husband Lord is not manifest-those towns and villages are like burning furnaces.
 
 
 | 
| ਸ੍ਰਬ  ਸੀਗਾਰ  ਤੰਬੋਲ  ਰਸ  ਸਣੁ  ਦੇਹੀ  ਸਭ  ਖਾਮ  ॥ स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥
 Sarab seegaar ṫambol ras saṇ ḋéhee sabʰ kʰaam.
 All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਸੁਆਮੀ  ਕੰਤ  ਵਿਹੂਣੀਆ  ਮੀਤ  ਸਜਣ  ਸਭਿ  ਜਾਮ  ॥ प्रभ सुआमी कंत विहूणीआ मीत सजण सभि जाम ॥
 Parabʰ su▫aamee kanṫ vihooṇee▫aa meeṫ sajaṇ sabʰ jaam.
 Without God, our Husband, our Lord and Master, all friends and companions are like the Messenger of Death.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕੀ  ਬੇਨੰਤੀਆ  ਕਰਿ  ਕਿਰਪਾ  ਦੀਜੈ  ਨਾਮੁ  ॥ नानक की बेनंतीआ करि किरपा दीजै नामु ॥
 Naanak kee bananṫee▫aa kar kirpaa ḋeejæ naam.
 This is Nanak’s prayer: “Please show Your Mercy, and bestow Your Name.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਮੇਲਹੁ  ਸੁਆਮੀ  ਸੰਗਿ  ਪ੍ਰਭ  ਜਿਸ  ਕਾ  ਨਿਹਚਲ  ਧਾਮ  ॥੧॥ हरि मेलहु सुआमी संगि प्रभ जिस का निहचल धाम ॥१॥
 Har mélhu su▫aamee sang parabʰ jis kaa nihchal ḋʰaam. ||1||
 O my Lord and Master, please unite me with Yourself, O God, in the Eternal Mansion of Your Presence. ||1||
 
 
 | 
| ਚੇਤਿ  ਗੋਵਿੰਦੁ  ਅਰਾਧੀਐ  ਹੋਵੈ  ਅਨੰਦੁ  ਘਣਾ  ॥ चेति गोविंदु अराधीऐ होवै अनंदु घणा ॥
 Chéṫ govinḋ araaḋʰee▫æ hovæ anand gʰaṇaa.
 In the month of Chayt, by meditating on the Lord of the Universe, a deep and profound joy arises.
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਜਨਾ  ਮਿਲਿ  ਪਾਈਐ  ਰਸਨਾ  ਨਾਮੁ  ਭਣਾ  ॥ संत जना मिलि पाईऐ रसना नामु भणा ॥
 Sanṫ janaa mil paa▫ee▫æ rasnaa naam bʰaṇaa.
 Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.
 
 
 | 
| ਜਿਨਿ  ਪਾਇਆ  ਪ੍ਰਭੁ  ਆਪਣਾ  ਆਏ  ਤਿਸਹਿ  ਗਣਾ  ॥ जिनि पाइआ प्रभु आपणा आए तिसहि गणा ॥
 Jin paa▫i▫aa parabʰ aapṇaa aa▫é ṫisėh gaṇaa.
 The one who has attained union with the Lord, consider him to be really born.
 
 
 | 
| ਇਕੁ  ਖਿਨੁ  ਤਿਸੁ  ਬਿਨੁ  ਜੀਵਣਾ  ਬਿਰਥਾ  ਜਨਮੁ  ਜਣਾ  ॥ इकु खिनु तिसु बिनु जीवणा बिरथा जनमु जणा ॥
 Ik kʰin ṫis bin jeevṇaa birṫʰaa janam jaṇaa.
 Those who live without Him, for even an instant-their lives are rendered useless.
 
 
 | 
| ਜਲਿ  ਥਲਿ  ਮਹੀਅਲਿ  ਪੂਰਿਆ  ਰਵਿਆ  ਵਿਚਿ  ਵਣਾ  ॥ जलि थलि महीअलि पूरिआ रविआ विचि वणा ॥
 Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa ravi▫aa vich vaṇaa.
 The Lord is totally pervading the water, the land, and all space. He is contained in the forests as well.
 
 
 | 
| ਸੋ  ਪ੍ਰਭੁ  ਚਿਤਿ  ਨ  ਆਵਈ  ਕਿਤੜਾ  ਦੁਖੁ  ਗਣਾ  ॥ सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥
 So parabʰ chiṫ na aavee kiṫ▫ṛaa ḋukʰ gaṇaa.
 Those who do not remember God-how much pain must they suffer!
 
 
 | 
| ਜਿਨੀ  ਰਾਵਿਆ  ਸੋ  ਪ੍ਰਭੂ  ਤਿੰਨਾ  ਭਾਗੁ  ਮਣਾ  ॥ जिनी राविआ सो प्रभू तिंना भागु मणा ॥
 Jinee raavi▫aa so parabʰoo ṫinnaa bʰaag maṇaa.
 Those who dwell upon their God have great good fortune.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਦਰਸਨ  ਕੰਉ  ਮਨੁ  ਲੋਚਦਾ  ਨਾਨਕ  ਪਿਆਸ  ਮਨਾ  ॥ हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥
 Har ḋarsan kaⁿ▫u man lochḋaa Naanak pi▫aas manaa.
 My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. O Nanak! My mind is so thirsty!
 
 
 | 
| ਚੇਤਿ  ਮਿਲਾਏ  ਸੋ  ਪ੍ਰਭੂ  ਤਿਸ  ਕੈ  ਪਾਇ  ਲਗਾ  ॥੨॥ चेति मिलाए सो प्रभू तिस कै पाइ लगा ॥२॥
 Chéṫ milaa▫é so parabʰoo ṫis kæ paa▫é lagaa. ||2||
 I touch the feet of one who unites me with God in the month of Chayt. ||2||
 
 
 | 
| ਵੈਸਾਖਿ  ਧੀਰਨਿ  ਕਿਉ  ਵਾਢੀਆ  ਜਿਨਾ  ਪ੍ਰੇਮ  ਬਿਛੋਹੁ  ॥ वैसाखि धीरनि किउ वाढीआ जिना प्रेम बिछोहु ॥
 væsaakʰ ḋʰeeran ki▫o vaadʰee▫aa jinaa parém bichʰohu.
 In the month of Vaisaakh, how can the bride be patient? She is separated from her Beloved.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਸਾਜਨੁ  ਪੁਰਖੁ  ਵਿਸਾਰਿ  ਕੈ  ਲਗੀ  ਮਾਇਆ  ਧੋਹੁ  ॥ हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥
 Har saajan purakʰ visaar kæ lagee maa▫i▫aa ḋʰohu.
 She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one.
 
 
 | 
| ਪੁਤ੍ਰ  ਕਲਤ੍ਰ  ਨ  ਸੰਗਿ  ਧਨਾ  ਹਰਿ  ਅਵਿਨਾਸੀ  ਓਹੁ  ॥ पुत्र कलत्र न संगि धना हरि अविनासी ओहु ॥
 Puṫar kalṫar na sang ḋʰanaa har avinaasee oh.
 Neither son, nor spouse, nor wealth shall go along with you-only the Eternal Lord.
 
 
 | 
| ਪਲਚਿ  ਪਲਚਿ  ਸਗਲੀ  ਮੁਈ  ਝੂਠੈ  ਧੰਧੈ  ਮੋਹੁ  ॥ पलचि पलचि सगली मुई झूठै धंधै मोहु ॥
 Palach palach saglee mu▫ee jʰootʰæ ḋʰanḋʰæ moh.
 Entangled and enmeshed in the love of false occupations, the whole world is perishing.
 
 
 | 
| ਇਕਸੁ  ਹਰਿ  ਕੇ  ਨਾਮ  ਬਿਨੁ  ਅਗੈ  ਲਈਅਹਿ  ਖੋਹਿ  ॥ इकसु हरि के नाम बिनु अगै लईअहि खोहि ॥
 Ikas har ké naam bin agæ la▫ee▫ah kʰohi.
 Without the Naam, the Name of the One Lord, they lose their lives in the hereafter.
 
 
 | 
| ਦਯੁ  ਵਿਸਾਰਿ  ਵਿਗੁਚਣਾ  ਪ੍ਰਭ  ਬਿਨੁ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਕੋਇ  ॥ दयु विसारि विगुचणा प्रभ बिनु अवरु न कोइ ॥
 Ḋa▫yu visaar viguchṇaa parabʰ bin avar na ko▫é.
 Forgetting the Merciful Lord, they are ruined. Without God, there is no other at all.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰੀਤਮ  ਚਰਣੀ  ਜੋ  ਲਗੇ  ਤਿਨ  ਕੀ  ਨਿਰਮਲ  ਸੋਇ  ॥ प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥
 Pareeṫam charṇee jo lagé ṫin kee nirmal so▫é.
 Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.
 
 
 |