ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
दूखा ते सुख ऊपजहि सूखी होवहि दूख ॥
Ḏūkẖā ṯe sukẖ ūpjahi sūkẖī hovėh ḏūkẖ.
Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain.
|
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
जितु मुखि तू सालाहीअहि तितु मुखि कैसी भूख ॥३॥
Jiṯ mukẖ ṯū salāhī▫ah ṯiṯ mukẖ kaisī bẖūkẖ. ||3||
That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3||
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
नानक मूरखु एकु तू अवरु भला सैसारु ॥
Nānak mūrakẖ ek ṯū avar bẖalā saisār.
O Nanak, you alone are foolish; all the rest of the world is good.
|
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥
जितु तनि नामु न ऊपजै से तन होहि खुआर ॥४॥२॥
Jiṯ ṯan nām na ūpjai se ṯan hohi kẖu▫ār. ||4||2||
That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥
जै कारणि बेद ब्रहमै उचरे संकरि छोडी माइआ ॥
Jai kāraṇ beḏ barahmai ucẖre sankar cẖẖodī mā▫i▫ā.
For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya.
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जै कारणि सिध भए उदासी देवी मरमु न पाइआ ॥१॥
Jai kāraṇ siḏẖ bẖa▫e uḏāsī ḏevī maram na pā▫i▫ā. ||1||
For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
बाबा मनि साचा मुखि साचा कहीऐ तरीऐ साचा होई ॥
Bābā man sācẖā mukẖ sācẖā kahī▫ai ṯarī▫ai sācẖā ho▫ī.
O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across.
|
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमनु दूखु न आवै नेड़ै हरि मति पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏusman ḏūkẖ na āvai neṛai har maṯ pāvai ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1||Pause||
|
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥
अगनि बि्मब पवणै की बाणी तीनि नाम के दासा ॥
Agan bimb pavṇai kī baṇī ṯīn nām ke ḏāsā.
Fire, water and air make up the world; these three are the slaves of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥
ते तसकर जो नामु न लेवहि वासहि कोट पंचासा ॥२॥
Ŧe ṯaskar jo nām na levėh vāsėh kot pancẖāsā. ||2||
One who does not chant the Naam is a thief, dwelling in the fortress of the five thieves. ||2||
|
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
जे को एक करै चंगिआई मनि चिति बहुतु बफावै ॥
Je ko ek karai cẖangi▫ā▫ī man cẖiṯ bahuṯ bafāvai.
If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind.
|
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥
एते गुण एतीआ चंगिआईआ देइ न पछोतावै ॥३॥
Ėṯe guṇ eṯī▫ā cẖang▫ā▫ī▫ā ḏe▫e na pacẖẖoṯāvai. ||3||
The Lord bestows so many virtues and so much goodness; He does not ever regret it. ||3||
|
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥
तुधु सालाहनि तिन धनु पलै नानक का धनु सोई ॥
Ŧuḏẖ sālāhan ṯin ḏẖan palai Nānak kā ḏẖan so▫ī.
Those who praise You gather the wealth in their laps; this is Nanak's wealth.
|
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
जे को जीउ कहै ओना कउ जम की तलब न होई ॥४॥३॥
Je ko jī▫o kahai onā ka▫o jam kī ṯalab na ho▫ī. ||4||3||
Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥
जा कै रूपु नाही जाति नाही नाही मुखु मासा ॥
Jā kai rūp nāhī jāṯ nāhī nāhī mukẖ māsā.
One who has no beauty, no social status, no mouth, no flesh
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
सतिगुरि मिले निरंजनु पाइआ तेरै नामि है निवासा ॥१॥
Saṯgur mile niranjan pā▫i▫ā ṯerai nām hai nivāsā. ||1||
- meeting with the True Guru, he finds the Immaculate Lord, and dwells in Your Name. ||1||
|
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
अउधू सहजे ततु बीचारि ॥
A▫oḏẖū sėhje ṯaṯ bīcẖār.
O detached Yogi, contemplate the essence of reality,
|
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe fir na āvhu saisār. ||1|| rahā▫o.
and you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥
जा कै करमु नाही धरमु नाही नाही सुचि माला ॥
Jā kai karam nāhī ḏẖaram nāhī nāhī sucẖ mālā.
One who does not have good karma or Dharmic faith, sacred rosary or mala
|
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
सिव जोति कंनहु बुधि पाई सतिगुरू रखवाला ॥२॥
Siv joṯ kannahu buḏẖ pā▫ī saṯgurū rakẖvālā. ||2||
- through the Light of God, wisdom is bestowed; the True Guru is our Protector. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥
जा कै बरतु नाही नेमु नाही नाही बकबाई ॥
Jā kai baraṯ nāhī nem nāhī nāhī bakbā▫ī.
One who does not observe any fasts, make religious vows or chant
|
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
गति अवगति की चिंत नाही सतिगुरू फुरमाई ॥३॥
Gaṯ avgaṯ kī cẖinṯ nāhī saṯgurū furmā▫ī. ||3||
- he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3||
|
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
जा कै आस नाही निरास नाही चिति सुरति समझाई ॥
Jā kai ās nāhī nirās nāhī cẖiṯ suraṯ samjẖā▫ī.
One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness
|
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
तंत कउ परम तंतु मिलिआ नानका बुधि पाई ॥४॥४॥
Ŧanṯ ka▫o param ṯanṯ mili▫ā nānkā buḏẖ pā▫ī. ||4||4||
- his being blends with the Supreme Being. O Nanak, his awareness is awakened. ||4||4||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ता का कहिआ दरि परवाणु ॥
Ŧā kā kahi▫ā ḏar parvāṇ.
What he says is approved in the Court of the Lord.
|
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥
बिखु अम्रितु दुइ सम करि जाणु ॥१॥
Bikẖ amriṯ ḏu▫e sam kar jāṇ. ||1||
He looks upon poison and nectar as one and the same. ||1||
|
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
किआ कहीऐ सरबे रहिआ समाइ ॥
Ki▫ā kahī▫ai sarbe rahi▫ā samā▫e.
What can I say? You are permeating and pervading all.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ varṯai sabẖ ṯerī rajā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whatever happens, is all by Your Will. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
प्रगटी जोति चूका अभिमानु ॥
Pargatī joṯ cẖūkā abẖimān.
The Divine Light shines radiantly, and egotistical pride is dispelled.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
सतिगुरि दीआ अम्रित नामु ॥२॥
Saṯgur ḏī▫ā amriṯ nām. ||2||
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
कलि महि आइआ सो जनु जाणु ॥
Kal mėh ā▫i▫ā so jan jāṇ.
In this Dark Age of Kali Yuga, one's birth is approved,
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
साची दरगह पावै माणु ॥३॥
Sācẖī ḏargėh pāvai māṇ. ||3||
if one is honored in the True Court. ||3||
|
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
कहणा सुनणा अकथ घरि जाइ ॥
Kahṇā sunṇā akath gẖar jā▫e.
Speaking and listening, one goes to the Celestial Home of the Indescribable Lord.
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥
कथनी बदनी नानक जलि जाइ ॥४॥५॥
Kathnī baḏnī Nānak jal jā▫e. ||4||5||
Mere words of mouth, O Nanak, are burnt away. ||4||5||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥
अम्रितु नीरु गिआनि मन मजनु अठसठि तीरथ संगि गहे ॥
Amriṯ nīr gi▫ān man majan aṯẖsaṯẖ ṯirath sang gahe.
One who bathes in the Ambrosial Water of spiritual wisdom takes with him the virtues of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥
गुर उपदेसि जवाहर माणक सेवे सिखु सो खोजि लहै ॥१॥
Gur upḏes javāhar māṇak seve sikẖ so kẖoj lahai. ||1||
The Guru's Teachings are the gems and jewels; the Sikh who serves Him searches and finds them. ||1||
|
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
गुर समानि तीरथु नही कोइ ॥
Gur samān ṯirath nahī ko▫e.
There is no sacred shrine equal to the Guru.
|
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरु संतोखु तासु गुरु होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sar sanṯokẖ ṯās gur ho▫e. ||1|| rahā▫o.
The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1||Pause||
|