Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ
क्रिपा क्रिपा क्रिपा करि हरि जीउ करि किरपा नामि लगावैगो ॥
Kirpā kirpā kirpā kar har jī▫o kar kirpā nām lagāvaigo.
Mercy, mercy, mercy - O Dear Lord, please shower Your Mercy on me, and attach me to Your Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥
करि किरपा सतिगुरू मिलावहु मिलि सतिगुर नामु धिआवैगो ॥१॥
Kar kirpā saṯgurū milāvhu mil saṯgur nām ḏẖi▫āvaigo. ||1||
Please be Merciful, and lead me to meet the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ
जनम जनम की हउमै मलु लागी मिलि संगति मलु लहि जावैगो ॥
Janam janam kī ha▫umai mal lāgī mil sangaṯ mal lėh jāvaigo.
The filth of egotism from countless incarnations sticks to me; joining the Sangat, the Holy Congregation, this filth is washed away.

ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
जिउ लोहा तरिओ संगि कासट लगि सबदि गुरू हरि पावैगो ॥२॥
Ji▫o lohā ṯari▫o sang kāsat lag sabaḏ gurū har pāvaigo. ||2||
As iron is carried across if it is attached to wood, one who is attached to the Word of the Guru's Shabad finds the Lord. ||2||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ
संगति संत मिलहु सतसंगति मिलि संगति हरि रसु आवैगो ॥
Sangaṯ sanṯ milhu saṯsangaṯ mil sangaṯ har ras āvaigo.
Joining the Society of the Saints, joining the Sat Sangat, the True Congregation, you shall come to receive the Sublime Essence of the Lord.

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
बिनु संगति करम करै अभिमानी कढि पाणी चीकड़ु पावैगो ॥३॥
Bin sangaṯ karam karai abẖimānī kadẖ pāṇī cẖīkaṛ pāvaigo. ||3||
But not joining the Sangat, and committing actions in egotistical pride, is like drawing out clean water, and throwing it in the mud. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ
भगत जना के हरि रखवारे जन हरि रसु मीठ लगावैगो ॥
Bẖagaṯ janā ke har rakẖvāre jan har ras mīṯẖ lagāvaigo.
The Lord is the Protector and Saving Grace of His humble devotees. The Lord's Sublime Essence seems so sweet to these humble beings.

ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
खिनु खिनु नामु देइ वडिआई सतिगुर उपदेसि समावैगो ॥४॥
Kẖin kẖin nām ḏe▫e vadi▫ā▫ī saṯgur upḏes samāvaigo. ||4||
Each and every instant, they are blessed with the Glorious Greatness of the Naam; through the Teachings of the True Guru, they are absorbed in Him. ||4||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ
भगत जना कउ सदा निवि रहीऐ जन निवहि ता फल गुन पावैगो ॥
Bẖagaṯ janā ka▫o saḏā niv rahī▫ai jan nivėh ṯā fal gun pāvaigo.
Bow forever in deep respect to the humble devotees; if you bow to those humble beings, you shall obtain the fruit of virtue.

ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
जो निंदा दुसट करहि भगता की हरनाखस जिउ पचि जावैगो ॥५॥
Jo ninḏā ḏusat karahi bẖagṯā kī harnākẖas ji▫o pacẖ jāvaigo. ||5||
Those wicked enemies who slander the devotees are destroyed, like Harnaakhash. ||5||

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ
ब्रहम कमल पुतु मीन बिआसा तपु तापन पूज करावैगो ॥
Barahm kamal puṯ mīn bi▫āsā ṯap ṯāpan pūj karāvaigo.
Brahma, the son of the lotus, and Vyaas, the son of the fish, practiced austere penance and were worshipped.

ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥
जो जो भगतु होइ सो पूजहु भरमन भरमु चुकावैगो ॥६॥
Jo jo bẖagaṯ ho▫e so pūjahu bẖarman bẖaram cẖukāvaigo. ||6||
Whoever is a devotee - worship and adore that person. Get rid of your doubts and superstitions. ||6||

ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ
जात नजाति देखि मत भरमहु सुक जनक पगीं लगि धिआवैगो ॥
Jāṯ najāṯ ḏekẖ maṯ bẖarmahu suk janak pagīʼn lag ḏẖi▫āvaigo.
Do not be fooled by appearances of high and low social class. Suk Dayv bowed at the feet of Janak, and meditated.

ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥
जूठन जूठि पई सिर ऊपरि खिनु मनूआ तिलु न डुलावैगो ॥७॥
Jūṯẖan jūṯẖ pa▫ī sir ūpar kẖin manū▫ā ṯil na dulāvaigo. ||7||
Even though Janak threw his leftovers and garbage on Suk Dayv's head, his mind did not waver, even for an instant. ||7||

ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ
जनक जनक बैठे सिंघासनि नउ मुनी धूरि लै लावैगो ॥
Janak janak baiṯẖe singẖāsan na▫o munī ḏẖūr lai lāvaigo.
Janak sat upon his regal throne, and applied the dust of the nine sages to his forehead.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥
नानक क्रिपा क्रिपा करि ठाकुर मै दासनि दास करावैगो ॥८॥२॥
Nānak kirpā kirpā kar ṯẖākur mai ḏāsan ḏās karāvaigo. ||8||2||
Please shower Nanak with your Mercy, O my Lord and Master; make him the slave of Your slaves. ||8||2||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ४ ॥
Kānṛā mėhlā 4.
Kaanraa, Fourth Mehl:

ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ
मनु गुरमति रसि गुन गावैगो ॥
Man gurmaṯ ras gun gāvaigo.
O mind, follow the Guru's Teachings, and joyfully sing God's Praises.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिहवा एक होइ लख कोटी लख कोटी कोटि धिआवैगो ॥१॥ रहाउ ॥
Jihvā ek ho▫e lakẖ kotī lakẖ kotī kot ḏẖi▫āvaigo. ||1|| rahā▫o.
If my one tongue became hundreds of thousands and millions, I would meditate on Him millions and millions of times. ||1||Pause||

ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਪਾਵੈਗੋ
सहस फनी जपिओ सेखनागै हरि जपतिआ अंतु न पावैगो ॥
Sahas fanī japi▫o sekẖnāgai har japṯi▫ā anṯ na pāvaigo.
The serpent king chants and meditates on the Lord with his thousands of heads, but even by these chants, he cannot find the Lord's limits.

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥
तू अथाहु अति अगमु अगमु है मति गुरमति मनु ठहरावैगो ॥१॥
Ŧū athāhu aṯ agam agam hai maṯ gurmaṯ man ṯẖėhrāvaigo. ||1||
You are Utterly Unfathomable, Inaccessible and Infinite. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, the mind becomes steady and balanced. ||1||

ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ
जिन तू जपिओ तेई जन नीके हरि जपतिअहु कउ सुखु पावैगो ॥
Jin ṯū japi▫o ṯe▫ī jan nīke har japṯi▫ahu ka▫o sukẖ pāvaigo.
Those humble beings who meditate on You are noble and exalted. Meditating on the Lord, they are at peace.

ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
बिदर दासी सुतु छोक छोहरा क्रिसनु अंकि गलि लावैगो ॥२॥
Biḏar ḏāsī suṯ cẖẖok cẖẖohrā krisan ank gal lāvaigo. ||2||
Bidur, the son of a slave-girl, was an untouchable, but Krishna hugged him close in His Embrace. ||2||

ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ
जल ते ओपति भई है कासट कासट अंगि तरावैगो ॥
Jal ṯe opaṯ bẖa▫ī hai kāsat kāsat ang ṯarāvaigo.
Wood is produced from water, but by holding onto wood, one is saved from drowning.

ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
राम जना हरि आपि सवारे अपना बिरदु रखावैगो ॥३॥
Rām janā har āp savāre apnā biraḏ rakẖāvaigo. ||3||
The Lord Himself embellishes and exalts His humble servants; He confirms His Innate Nature. ||3||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ
हम पाथर लोह लोह बड पाथर गुर संगति नाव तरावैगो ॥
Ham pāthar loh loh bad pāthar gur sangaṯ nāv ṯarāvaigo.
I am like a stone, or a piece of iron, heavy stone and iron; in the Boat of the Guru's Congregation, I am carried across,

ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥
जिउ सतसंगति तरिओ जुलाहो संत जना मनि भावैगो ॥४॥
Ji▫o saṯsangaṯ ṯari▫o julāho sanṯ janā man bẖāvaigo. ||4||
like Kabeer the weaver, who was saved in the Sat Sangat, the True Congregation. He became pleasing to the minds of the humble Saints. ||4||

ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ
खरे खरोए बैठत ऊठत मारगि पंथि धिआवैगो ॥
Kẖare kẖaro▫e baiṯẖaṯ ūṯẖaṯ mārag panth ḏẖi▫āvaigo.
Standing up, sitting down, rising up and walking on the path, I meditate.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥
सतिगुर बचन बचन है सतिगुर पाधरु मुकति जनावैगो ॥५॥
Saṯgur bacẖan bacẖan hai saṯgur pāḏẖar mukaṯ janāvaigo. ||5||
The True Guru is the Word, and the Word is the True Guru, who teaches the Path of Liberation. ||5||

ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ
सासनि सासि सासि बलु पाई है निहसासनि नामु धिआवैगो ॥
Sāsan sās sās bal pā▫ī hai nihsāsan nām ḏẖi▫āvaigo.
By His Training, I find strength with each and every breath; now that I am trained and tamed, I meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥
गुर परसादी हउमै बूझै तौ गुरमति नामि समावैगो ॥६॥
Gur parsādī ha▫umai būjẖai ṯou gurmaṯ nām samāvaigo. ||6||
By Guru's Grace, egotism is extinguished, and then, through the Guru's Teachings, I merge in the Naam. ||6||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits