ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
रागु मलार बाणी भगत नामदेव जीउ की ॥
Rāg malār baṇī bẖagaṯ Nāmḏev jī▫o kī
Raag Malaar, The Word Of The Devotee Namdev Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
सेवीले गोपाल राइ अकुल निरंजन ॥
Sevīle gopāl rā▫e akul niranjan.
Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure.
|
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगति दानु दीजै जाचहि संत जन ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖagaṯ ḏān ḏījai jācẖėh sanṯ jan. ||1|| rahā▫o.
Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
जां चै घरि दिग दिसै सराइचा बैकुंठ भवन चित्रसाला सपत लोक सामानि पूरीअले ॥
Jāʼn cẖai gẖar ḏig ḏisai sarā▫icẖā baikunṯẖ bẖavan cẖiṯarsālā sapaṯ lok sāmān pūrī▫ale.
His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike.
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
Jāʼn cẖai gẖar lacẖẖimī ku▫ārī cẖanḏ sūraj ḏīvṛe ka▫uṯak kāl bapuṛā kotvāl so karā sirī.
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
|
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
सु ऐसा राजा स्री नरहरी ॥१॥
So, aisā rājā sarī narharī. ||1||
Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
जां चै घरि कुलालु ब्रहमा चतुर मुखु डांवड़ा जिनि बिस्व संसारु राचीले ॥
Jāʼn cẖai gẖar kulāl barahmā cẖaṯur mukẖ dāʼnvṛā jin bisav sansār rācẖīle.
In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe.
|
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
जां कै घरि ईसरु बावला जगत गुरू तत सारखा गिआनु भाखीले ॥
Jāʼn kai gẖar īsar bāvlā jagaṯ gurū ṯaṯ sārkẖā gi▫ān bẖākẖīle.
In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to explain the essence of reality.
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
पापु पुंनु जां चै डांगीआ दुआरै चित्र गुपतु लेखीआ ॥
Pāp punn jāʼn cẖai dāʼngī▫ā ḏu▫ārai cẖiṯar gupaṯ lekẖī▫ā.
Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious.
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
धरम राइ परुली प्रतिहारु ॥
Ḏẖaram rā▫e parulī parṯihār.
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
सुो ऐसा राजा स्री गोपालु ॥२॥
So, aisā rājā sarī gopāl. ||2||
Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
जां चै घरि गण गंधरब रिखी बपुड़े ढाढीआ गावंत आछै ॥
Jāʼn cẖai gẖar gaṇ ganḏẖarab rikẖī bapuṛe dẖādẖī▫ā gavanṯ ācẖẖai.
In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly.
|
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
सरब सासत्र बहु रूपीआ अनगरूआ आखाड़ा मंडलीक बोल बोलहि काछे ॥
Sarab sāsṯar baho rūpī▫ā angarū▫ā ākẖāṛā mandlīk bol bolėh kācẖẖe.
All the Shastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.
|
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
चउर ढूल जां चै है पवणु ॥
Cẖa▫ur dẖūl jāʼn cẖai hai pavaṇ.
The wind waves the fly-brush over Him;
|
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
चेरी सकति जीति ले भवणु ॥
Cẖerī sakaṯ jīṯ le bẖavaṇ.
His hand-maiden is Maya, who has conquered the world.
|
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
अंड टूक जा चै भसमती ॥
And tūk jā cẖai bẖasmaṯī.
The shell of the earth is His fireplace.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
सुो ऐसा राजा त्रिभवण पती ॥३॥
So, aisā rājā ṯaribẖavaṇ paṯī. ||3||
Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
जां चै घरि कूरमा पालु सहस्र फनी बासकु सेज वालूआ ॥
Jāʼn cẖai gẖar kūrmā pāl sahsar fanī bāsak sej vālū▫ā.
In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake.
|
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
अठारह भार बनासपती मालणी छिनवै करोड़ी मेघ माला पाणीहारीआ ॥
Aṯẖārah bẖār banāspaṯī mālṇī cẖẖinvai karoṛī megẖ mālā pāṇīhārī▫ā.
His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds.
|
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
नख प्रसेव जा चै सुरसरी ॥
Nakẖ parsev jā cẖai sursarī.
His sweat is the Ganges River.
|
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
सपत समुंद जां चै घड़थली ॥
Sapaṯ samunḏ jāʼn cẖai gẖaṛthalī.
The seven seas are His water-pitchers.
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
एते जीअ जां चै वरतणी ॥
Ėṯe jī▫a jāʼn cẖai varṯaṇī.
The creatures of the world are His household utensils.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
सुो ऐसा राजा त्रिभवण धणी ॥४॥
So, aisā rājā ṯaribẖavaṇ ḏẖaṇī. ||4||
Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
जां चै घरि निकट वरती अरजनु ध्रू प्रहलादु अ्मबरीकु नारदु नेजै सिध बुध गण गंधरब बानवै हेला ॥
Jāʼn cẖai gẖar nikat varṯī Arjan ḏẖarū parahlāḏ ambrīk nāraḏ nejai siḏẖ buḏẖ gaṇ ganḏẖarab bānvai helā.
In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play.
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
एते जीअ जां चै हहि घरी ॥
Ėṯe jī▫a jāʼn cẖai hėh gẖarī.
All the creatures of the world are in His House.
|
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
सरब बिआपिक अंतर हरी ॥
Sarab bi▫āpik anṯar harī.
The Lord is diffused in the inner beings of all.
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
प्रणवै नामदेउ तां ची आणि ॥
Paraṇvai nāmḏe▫o ṯāʼn cẖī āṇ.
Prays Namdev, seek His Protection.
|
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
सगल भगत जा चै नीसाणि ॥५॥१॥
Sagal bẖagaṯ jā cẖai nīsāṇ. ||5||1||
All the devotees are His banner and insignia. ||5||1||
|
ਮਲਾਰ ॥
मलार ॥
Malār.
Malaar:
|
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Mo ka▫o ṯūʼn na bisār ṯū na bisār.
Please do not forget me; please do not forget me,
|
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū na bisāre rām▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
|
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
Ālāvanṯī ih bẖaram jo hai mujẖ ūpar sabẖ kopilā.
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
|
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
सूदु सूदु करि मारि उठाइओ कहा करउ बाप बीठुला ॥१॥
Sūḏ sūḏ kar mār uṯẖā▫i▫o kahā kara▫o bāp bīṯẖulā. ||1||
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||
|
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥
Mū▫e hū▫e ja▫o mukaṯ ḏehuge mukaṯ na jānai ko▫ilā.
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.
|
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
Ė pandī▫ā mo ka▫o dẖedẖ kahaṯ ṯerī paij picẖẖaʼnudī ho▫ilā. ||2||
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
|
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥
Ŧū jo ḏa▫i▫āl kirpāl kahī▫aṯ haiʼn aṯibẖuj bẖa▫i▫o apārlā.
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivaled.
|
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
फेरि दीआ देहुरा नामे कउ पंडीअन कउ पिछवारला ॥३॥२॥
Fer ḏī▫ā ḏehurā nāme ka▫o pandī▫an ka▫o picẖẖvārlā. ||3||2||
The Lord turned the temple around to face Namdev; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||
|