ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
बाबीहा बेनती करे करि किरपा देहु जीअ दान ॥
Bābīhā benṯī kare kar kirpā ḏeh jī▫a ḏān.
The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul.
|
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
जल बिनु पिआस न ऊतरै छुटकि जांहि मेरे प्रान ॥
Jal bin pi▫ās na ūṯrai cẖẖutak jāʼnhi mere parān.
Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone.
|
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
तू सुखदाता बेअंतु है गुणदाता नेधानु ॥
Ŧū sukẖ▫ḏāṯa be▫anṯ hai guṇḏāṯā neḏẖān.
You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
नानक गुरमुखि बखसि लए अंति बेली होइ भगवानु ॥२॥
Nānak gurmukẖ bakẖas la▫e anṯ belī ho▫e bẖagvān. ||2||
O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे जगतु उपाइ कै गुण अउगण करे बीचारु ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai guṇ a▫ugaṇ kare bīcẖār.
He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
त्रै गुण सरब जंजालु है नामि न धरे पिआरु ॥
Ŧarai guṇ sarab janjāl hai nām na ḏẖare pi▫ār.
Those who are entangled in the three gunas - the three dispositions - do not love the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
गुण छोडि अउगण कमावदे दरगह होहि खुआरु ॥
Guṇ cẖẖod a▫ugaṇ kamāvḏe ḏargėh hohi kẖu▫ār.
Forsaking virtue, they practice evil; they shall be miserable in the Court of the Lord.
|
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जूऐ जनमु तिनी हारिआ कितु आए संसारि ॥
Jū▫ai janam ṯinī hāri▫ā kiṯ ā▫e sansār.
They lose their life in the gamble; why did they even come into the world?
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
सचै सबदि मनु मारिआ अहिनिसि नामि पिआरि ॥
Sacẖai sabaḏ man māri▫ā ahinis nām pi▫ār.
But those who conquer and subdue their minds, through the True Word of the Shabad - night and day, they love the Naam.
|
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
जिनी पुरखी उरि धारिआ सचा अलख अपारु ॥
Jinī purkẖī ur ḏẖāri▫ā sacẖā alakẖ apār.
Those people enshrine the True, Invisible and Infinite Lord in their hearts.
|
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
तू गुणदाता निधानु हहि असी अवगणिआर ॥
Ŧū guṇḏāṯā niḏẖān hėh asī avgaṇi▫ār.
You, O Lord, are the Giver, the Treasure of virtue; I am unvirtuous and unworthy.
|
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
जिसु बखसे सो पाइसी गुर सबदी वीचारु ॥१३॥
Jis bakẖse so pā▫isī gur sabḏī vīcẖār. ||13||
He alone finds You, whom You bless and forgive, and inspire to contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||13||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
राति न विहावी साकतां जिन्हा विसरै नाउ ॥
Rāṯ na vihāvī sākṯāʼn jinĥā visrai nā▫o.
The faithless cynics forget the Name of the Lord; the night of their lives does not pass in peace.
|
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
राती दिनस सुहेलीआ नानक हरि गुण गांउ ॥१॥
Rāṯī ḏinas suhelī▫ā Nānak har guṇ gāʼn▫o. ||1||
Their days and nights become comfortable, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
रतन जवेहर माणका हभे मणी मथंनि ॥
Raṯan javehar māṇkā habẖe maṇī mathann.
All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
नानक जो प्रभि भाणिआ सचै दरि सोहंनि ॥२॥
Nānak jo parabẖ bẖāṇi▫ā sacẖai ḏar sohann. ||2||
O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
सचा सतिगुरु सेवि सचु सम्हालिआ ॥
Sacẖā saṯgur sev sacẖ samĥāli▫ā.
Serving the True Guru, I dwell on the True Lord.
|
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
अंति खलोआ आइ जि सतिगुर अगै घालिआ ॥
Anṯ kẖalo▫ā ā▫e jė saṯgur agai gẖāli▫ā.
The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end.
|
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
पोहि न सकै जमकालु सचा रखवालिआ ॥
Pohi na sakai jamkāl sacẖā rakẖvāli▫ā.
The Messenger of Death cannot even touch that person who is protected by the True Lord.
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
गुर साखी जोति जगाइ दीवा बालिआ ॥
Gur sākẖī joṯ jagā▫e ḏīvā bāli▫ā.
Lighting the lamp of the Guru's Teachings, my awareness has been awakened.
|
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
मनमुख विणु नावै कूड़िआर फिरहि बेतालिआ ॥
Manmukẖ viṇ nāvai kūṛi▫ār firėh beṯāli▫ā.
The self-willed manmukhs are false; without the Name, they wander around like demons.
|
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
पसू माणस चमि पलेटे अंदरहु कालिआ ॥
Pasū māṇas cẖamm palete anḏrahu kāli▫ā.
They are nothing more than beasts, wrapped up in human skin; they are black-hearted within.
|
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
सभो वरतै सचु सचै सबदि निहालिआ ॥
Sabẖo varṯai sacẖ sacẖai sabaḏ nihāli▫ā.
The True Lord is pervading all; through the True Word of the Shabad, He is seen.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
नानक नामु निधानु है पूरै गुरि देखालिआ ॥१४॥
Nānak nām niḏẖān hai pūrai gur ḏekẖāli▫ā. ||14||
O Nanak, the Naam is the greatest treasure. The Perfect Guru has revealed it to me. ||14||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
बाबीहै हुकमु पछाणिआ गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Bābīhai hukam pacẖẖāṇi▫ā gur kai sahj subẖā▫e.
The rainbird realizes the Hukam of the Lord's Command with intuitive ease through the Guru.
|
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
मेघु वरसै दइआ करि गूड़ी छहबर लाइ ॥
Megẖ varsai ḏa▫i▫ā kar gūṛī cẖẖahbar lā▫e.
The clouds mercifully burst forth, and the rain pours down in torrents.
|
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
बाबीहे कूक पुकार रहि गई सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Bābīhe kūk pukār rėh ga▫ī sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक सो सालाहीऐ जि देंदा सभनां जीआ रिजकु समाइ ॥१॥
Nānak so salāhī▫ai jė ḏeʼnḏā sabẖnāʼn jī▫ā rijak samā▫e. ||1||
O Nanak, praise that Lord, who reaches out and gives sustenance to all beings and creatures. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
चात्रिक तू न जाणही किआ तुधु विचि तिखा है कितु पीतै तिख जाइ ॥
Cẖāṯrik ṯū na jāṇhī ki▫ā ṯuḏẖ vicẖ ṯikẖā hai kiṯ pīṯai ṯikẖ jā▫e.
O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
दूजै भाइ भरमिआ अम्रित जलु पलै न पाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e bẖarammi▫ā amriṯ jal palai na pā▫e.
You wander in the love of duality, and you do not obtain the Ambrosial Water.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
नदरि करे जे आपणी तां सतिगुरु मिलै सुभाइ ॥
Naḏar kare je āpṇī ṯāʼn saṯgur milai subẖā▫e.
When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
नानक सतिगुर ते अम्रित जलु पाइआ सहजे रहिआ समाइ ॥२॥
Nānak saṯgur ṯe amriṯ jal pā▫i▫ā sėhje rahi▫ā samā▫e. ||2||
O Nanak, the Ambrosial Water is obtained from the True Guru, and then the mortal remains merged in the Lord with intuitive ease. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
इकि वण खंडि बैसहि जाइ सदु न देवही ॥
Ik vaṇ kẖand baisėh jā▫e saḏ na ḏevhī.
Some go and sit in the forest realms, and do not answer any calls.
|
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
इकि पाला ककरु भंनि सीतलु जलु हेंवही ॥
Ik pālā kakar bẖann sīṯal jal heʼnvahī.
Some, in the dead of winter, break the ice and immerse themselves in freezing water.
|
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
इकि भसम चड़्हावहि अंगि मैलु न धोवही ॥
Ik bẖasam cẖaṛĥāvahi ang mail na ḏẖovhī.
Some rub ashes on their bodies, and never wash off their dirt.
|
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
इकि जटा बिकट बिकराल कुलु घरु खोवही ॥
Ik jatā bikat bikrāl kul gẖar kẖovhī.
Some look hideous, with their uncut hair matted and disheveled. They bring dishonor to their family and ancestry.
|