ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अतुलु किउ तोलीऐ विणु तोले पाइआ न जाइ ॥
Aṯul ki▫o ṯolī▫ai viṇ ṯole pā▫i▫ā na jā▫e.
How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
गुर कै सबदि वीचारीऐ गुण महि रहै समाइ ॥
Gur kai sabaḏ vīcẖārī▫ai guṇ mėh rahai samā▫e.
Reflect on the Word of the Guru's Shabad, and immerse yourself in His Glorious Virtues.
|
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
अपणा आपु आपि तोलसी आपे मिलै मिलाइ ॥
Apṇā āp āp ṯolsī āpe milai milā▫e.
He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
तिस की कीमति ना पवै कहणा किछू न जाइ ॥
Ŧis kī kīmaṯ nā pavai kahṇā kicẖẖū na jā▫e.
His value cannot be estimated; nothing can be said about this.
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥
हउ बलिहारी गुर आपणे जिनि सची बूझ दिती बुझाइ ॥
Ha▫o balihārī gur āpṇe jin sacẖī būjẖ ḏiṯī bujẖā▫e.
I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization.
|
ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
जगतु मुसै अम्रितु लुटीऐ मनमुख बूझ न पाइ ॥
Jagaṯ musai amriṯ lūtī▫ai manmukẖ būjẖ na pā▫e.
The world has been deceived, and the Ambrosial Nectar is being plundered. The self-willed manmukh does not realize this.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
विणु नावै नालि न चलसी जासी जनमु गवाइ ॥
viṇ nāvai nāl na cẖalsī jāsī janam gavā▫e.
Without the Name, nothing will go along with him; he wastes his life, and departs.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥
गुरमती जागे तिन्ही घरु रखिआ दूता का किछु न वसाइ ॥८॥
Gurmaṯī jāge ṯinĥī gẖar rakẖi▫ā ḏūṯā kā kicẖẖ na vasā▫e. ||8||
Those who follow the Guru's Teachings and remain awake and aware, preserve and protect the home of their heart; demons have no power against them. ||8||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥
बाबीहा ना बिललाइ ना तरसाइ एहु मनु खसम का हुकमु मंनि ॥
Bābīhā nā billā▫e nā ṯarsā▫e ehu man kẖasam kā hukam man.
O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master,
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥
नानक हुकमि मंनिऐ तिख उतरै चड़ै चवगलि वंनु ॥१॥
Nānak hukam mani▫ai ṯikẖ uṯrai cẖaṛai cẖavgal vann. ||1||
and your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥
बाबीहा जल महि तेरा वासु है जल ही माहि फिराहि ॥
Bābīhā jal mėh ṯerā vās hai jal hī māhi firāhi.
O rainbird, your place is in the water; you move around in the water.
|
ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥
जल की सार न जाणही तां तूं कूकण पाहि ॥
Jal kī sār na jāṇhī ṯāʼn ṯūʼn kūkaṇ pāhi.
But you do not appreciate the water, and so you cry out.
|
ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
जल थल चहु दिसि वरसदा खाली को थाउ नाहि ॥
Jal thal cẖahu ḏis varasḏā kẖālī ko thā▫o nāhi.
In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry.
|
ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
एतै जलि वरसदै तिख मरहि भाग तिना के नाहि ॥
Ėṯai jal varsaḏai ṯikẖ marėh bẖāg ṯinā ke nāhi.
With so much rain, those who are die of thirst are very unfortunate.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि तिन सोझी पई जिन वसिआ मन माहि ॥२॥
Nānak gurmukẖ ṯin sojẖī pa▫ī jin vasi▫ā man māhi. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
नाथ जती सिध पीर किनै अंतु न पाइआ ॥
Nāth jaṯī siḏẖ pīr kinai anṯ na pā▫i▫ā.
The Yogic Masters, celibates, Siddhas and spiritual teachers - none of them has found the limits of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥
गुरमुखि नामु धिआइ तुझै समाइआ ॥
Gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e ṯujẖai samā▫i▫ā.
The Gurmukhs meditate on the Naam, and merge in You, O Lord.
|
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥
जुग छतीह गुबारु तिस ही भाइआ ॥
Jug cẖẖaṯīh gubār ṯis hī bẖā▫i▫ā.
For thirty-six ages, God remained in utter darkness, as He pleased.
|
ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥
जला बि्मबु असरालु तिनै वरताइआ ॥
Jalā bimb asrāl ṯinai varṯā▫i▫ā.
The vast expanse of water swirled around.
|
ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
नीलु अनीलु अगमु सरजीतु सबाइआ ॥
Nīl anīl agamm sarjīṯ sabā▫i▫ā.
The Creator of all is Infinite, Endless and Inaccessible.
|
ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥
अगनि उपाई वादु भुख तिहाइआ ॥
Agan upā▫ī vāḏ bẖukẖ ṯihā▫i▫ā.
He formed fire and conflict, hunger and thirst.
|
ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
दुनीआ कै सिरि कालु दूजा भाइआ ॥
Ḏunī▫ā kai sir kāl ḏūjā bẖā▫i▫ā.
Death hangs over the heads of the people of the world, in the love of duality.
|
ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥
रखै रखणहारु जिनि सबदु बुझाइआ ॥९॥
Rakẖai rakẖaṇhār jin sabaḏ bujẖā▫i▫ā. ||9||
The Savior Lord saves those who realize the Word of the Shabad. ||9||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥
इहु जलु सभ तै वरसदा वरसै भाइ सुभाइ ॥
Ih jal sabẖ ṯai varasḏā varsai bẖā▫e subẖā▫e.
This rain pours down on all; it rains down in accordance with God's Loving Will.
|
ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
से बिरखा हरीआवले जो गुरमुखि रहे समाइ ॥
Se birkẖā harī▫āvle jo gurmukẖ rahe samā▫e.
Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru's Word.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक नदरी सुखु होइ एना जंता का दुखु जाइ ॥१॥
Nānak naḏrī sukẖ ho▫e enā janṯā kā ḏukẖ jā▫e. ||1||
O Nanak, by His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
भिंनी रैणि चमकिआ वुठा छहबर लाइ ॥
Bẖinnī raiṇ cẖamki▫ā vuṯẖā cẖẖahbar lā▫e.
The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents.
|
ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥
जितु वुठै अनु धनु बहुतु ऊपजै जां सहु करे रजाइ ॥
Jiṯ vuṯẖai an ḏẖan bahuṯ ūpjai jāʼn saho kare rajā▫e.
Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God.
|
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ जीआं जुगति समाइ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai jī▫āʼn jugaṯ samā▫e.
Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way.
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
इहु धनु करते का खेलु है कदे आवै कदे जाइ ॥
Ih ḏẖan karṯe kā kẖel hai kaḏe āvai kaḏe jā▫e.
This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes.
|
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
गिआनीआ का धनु नामु है सद ही रहै समाइ ॥
Gi▫ānī▫ā kā ḏẖan nām hai saḏ hī rahai samā▫e.
The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक जिन कउ नदरि करे तां इहु धनु पलै पाइ ॥२॥
Nānak jin ka▫o naḏar kare ṯāʼn ih ḏẖan palai pā▫e. ||2||
O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
आपि कराए करे आपि हउ कै सिउ करी पुकार ॥
Āp karā▫e kare āp ha▫o kai si▫o karī pukār.
He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain?
|
ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥
आपे लेखा मंगसी आपि कराए कार ॥
Āpe lekẖā mangsī āp karā▫e kār.
He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥
जो तिसु भावै सो थीऐ हुकमु करे गावारु ॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai hukam kare gāvār.
Whatever pleases Him happens. Only a fool issues commands.
|
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
आपि छडाए छुटीऐ आपे बखसणहारु ॥
Āp cẖẖadā▫e cẖẖutī▫ai āpe bakẖsaṇhār.
He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver.
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
आपे वेखै सुणे आपि सभसै दे आधारु ॥
Āpe vekẖai suṇe āp sabẖsai ḏe āḏẖār.
He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सभ महि एकु वरतदा सिरि सिरि करे बीचारु ॥
Sabẖ mėh ek varaṯḏā sir sir kare bīcẖār.
He alone is pervading and permeating all; He considers each and every one.
|