ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
मनमुख दूजी तरफ है वेखहु नदरि निहालि ॥
Manmukẖ ḏūjī ṯaraf hai vekẖhu naḏar nihāl.
The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes.
|
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
फाही फाथे मिरग जिउ सिरि दीसै जमकालु ॥
Fāhī fāthe mirag ji▫o sir ḏīsai jamkāl.
He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.
|
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥
खुधिआ त्रिसना निंदा बुरी कामु क्रोधु विकरालु ॥
Kẖuḏẖi▫ā ṯarisnā ninḏā burī kām kroḏẖ vikrāl.
Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible.
|
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥
Ėnī akẖī naḏar na āvī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār.
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai sanṯokẖī▫āʼn cẖūkai āl janjāl.
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
|
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥
मूलु रहै गुरु सेविऐ गुर पउड़ी बोहिथु ॥
Mūl rahai gur sevi▫ai gur pa▫oṛī bohith.
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.
|
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥
नानक लगी ततु लै तूं सचा मनि सचु ॥१॥
Nānak lagī ṯaṯ lai ṯūʼn sacẖā man sacẖ. ||1||
O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
महला १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥
हेको पाधरु हेकु दरु गुर पउड़ी निज थानु ॥
Heko pāḏẖar hek ḏar gur pa▫oṛī nij thān.
There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one's own place.
|
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
रूड़उ ठाकुरु नानका सभि सुख साचउ नामु ॥२॥
Rūṛa▫o ṯẖākur nānkā sabẖ sukẖ sācẖa▫o nām. ||2||
Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
आपीन्है आपु साजि आपु पछाणिआ ॥
Āpīnĥai āp sāj āp pacẖẖāṇi▫ā.
He Himself created Himself; He Himself understands Himself.
|
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥
अम्बरु धरति विछोड़ि चंदोआ ताणिआ ॥
Ambar ḏẖaraṯ vicẖẖoṛ cẖanḏo▫ā ṯāṇi▫ā.
Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy.
|
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
विणु थम्हा गगनु रहाइ सबदु नीसाणिआ ॥
viṇ thamĥā gagan rahā▫e sabaḏ nīsāṇi▫ā.
Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad.
|
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
सूरजु चंदु उपाइ जोति समाणिआ ॥
Sūraj cẖanḏ upā▫e joṯ samāṇi▫ā.
Creating the sun and the moon, He infused His Light into them.
|
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥
कीए राति दिनंतु चोज विडाणिआ ॥
Kī▫e rāṯ ḏinanṯ cẖoj vidāṇi▫ā.
He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays.
|
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥
तीरथ धरम वीचार नावण पुरबाणिआ ॥
Ŧirath ḏẖaram vīcẖār nāvaṇ purbāṇi▫ā.
He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions.
|
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
तुधु सरि अवरु न कोइ कि आखि वखाणिआ ॥
Ŧuḏẖ sar avar na ko▫e kė ākẖ vakẖāṇi▫ā.
There is no other equal to You; how can we speak and describe You?
|
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
सचै तखति निवासु होर आवण जाणिआ ॥१॥
Sacẖai ṯakẖaṯ nivās hor āvaṇ jāṇi▫ā. ||1||
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥
नानक सावणि जे वसै चहु ओमाहा होइ ॥
Nānak sāvaṇ je vasai cẖahu omāhā ho▫e.
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four are delighted:
|
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥
नागां मिरगां मछीआं रसीआं घरि धनु होइ ॥१॥
Nāgāʼn mirgāʼn macẖẖī▫āʼn rasī▫āʼn gẖar ḏẖan ho▫e. ||1||
the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥
नानक सावणि जे वसै चहु वेछोड़ा होइ ॥
Nānak sāvaṇ je vasai cẖahu vecẖẖoṛā ho▫e.
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation:
|
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥
गाई पुता निरधना पंथी चाकरु होइ ॥२॥
Gā▫ī puṯā nirḏẖanā panthī cẖākar ho▫e. ||2||
the cow's calves, the poor, the travelers and the servants. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
तू सचा सचिआरु जिनि सचु वरताइआ ॥
Ŧū sacẖā sacẖiār jin sacẖ varṯā▫i▫ā.
You are True, O True Lord; You dispense True Justice.
|
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
बैठा ताड़ी लाइ कवलु छपाइआ ॥
Baiṯẖā ṯāṛī lā▫e kaval cẖẖapā▫i▫ā.
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहमै वडा कहाइ अंतु न पाइआ ॥
Barahmai vadā kahā▫e anṯ na pā▫i▫ā.
Brahma is called great, but even he does not know Your limits.
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
ना तिसु बापु न माइ किनि तू जाइआ ॥
Nā ṯis bāp na mā▫e kin ṯū jā▫i▫ā.
You have no father or mother; who gave birth to You?
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥
ना तिसु रूपु न रेख वरन सबाइआ ॥
Nā ṯis rūp na rekẖ varan sabā▫i▫ā.
You have no form or feature; You transcend all social classes.
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥
ना तिसु भुख पिआस रजा धाइआ ॥
Nā ṯis bẖukẖ pi▫ās rajā ḏẖā▫i▫ā.
You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated.
|
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
गुर महि आपु समोइ सबदु वरताइआ ॥
Gur mėh āp samo▫e sabaḏ varṯā▫i▫ā.
You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad.
|
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
सचे ही पतीआइ सचि समाइआ ॥२॥
Sacẖe hī paṯī▫ā▫e sacẖ samā▫i▫ā. ||2||
When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥
वैदु बुलाइआ वैदगी पकड़ि ढंढोले बांह ॥
vaiḏ bulā▫i▫ā vaiḏgī pakaṛ dẖandẖole bāʼnh.
The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse.
|
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥
भोला वैदु न जाणई करक कलेजे माहि ॥१॥
Bẖolā vaiḏ na jāṇ▫ī karak kaleje māhi. ||1||
The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥
वैदा वैदु सुवैदु तू पहिलां रोगु पछाणु ॥
vaiḏā vaiḏ suvaiḏ ṯū pahilāʼn rog pacẖẖāṇ.
O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease.
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥
ऐसा दारू लोड़ि लहु जितु वंञै रोगा घाणि ॥
Aisā ḏārū loṛ lahu jiṯ vañai rogā gẖāṇ.
Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured.
|
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
जितु दारू रोग उठिअहि तनि सुखु वसै आइ ॥
Jiṯ ḏārū rog uṯẖi▫ah ṯan sukẖ vasai ā▫e.
Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body.
|
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
रोगु गवाइहि आपणा त नानक वैदु सदाइ ॥२॥
Rog gavā▫ihi āpṇā ṯa Nānak vaiḏ saḏā▫e. ||2||
Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु देव उपाइआ ॥
Barahmā bisan mahes ḏev upā▫i▫ā.
Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created.
|
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
ब्रहमे दिते बेद पूजा लाइआ ॥
Barahme ḏiṯe beḏ pūjā lā▫i▫ā.
Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God.
|
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
दस अवतारी रामु राजा आइआ ॥
Ḏas avṯārī rām rājā ā▫i▫ā.
The ten incarnations, and Rama the king, came into being.
|
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥
दैता मारे धाइ हुकमि सबाइआ ॥
Ḏaiṯā māre ḏẖā▫e hukam sabā▫i▫ā.
According to His Will, they quickly killed all the demons.
|
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ईस महेसुरु सेव तिन्ही अंतु न पाइआ ॥
Īs mahesur sev ṯinĥī anṯ na pā▫i▫ā.
Shiva serves Him, but cannot find His limits.
|
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सची कीमति पाइ तखतु रचाइआ ॥
Sacẖī kīmaṯ pā▫e ṯakẖaṯ racẖā▫i▫ā.
He established His throne on the principles of Truth.
|
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
दुनीआ धंधै लाइ आपु छपाइआ ॥
Ḏunī▫ā ḏẖanḏẖai lā▫e āp cẖẖapā▫i▫ā.
He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view.
|