ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
हरि जन करणी ऊतम है हरि कीरति जगि बिसथारि ॥३॥
Har jan karṇī ūṯam hai har kīraṯ jag bisthār. ||3||
The lifestyle of the Lord's humble servant is exalted and sublime. He spreads the Kirtan of the Lord's Praises throughout the world. ||3||
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
क्रिपा क्रिपा करि ठाकुर मेरे हरि हरि हरि उर धारि ॥
Kirpā kirpā kar ṯẖākur mere har har har ur ḏẖār.
O my Lord and Master, please be merciful, merciful to me, that I may enshrine the Lord, Har, Har, Har, within my heart.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥
नानक सतिगुरु पूरा पाइआ मनि जपिआ नामु मुरारि ॥४॥९॥
Nānak saṯgur pūrā pā▫i▫ā man japi▫ā nām murār. ||4||9||
Nanak has found the Perfect True Guru; in his mind, he chants the Name of the Lord. ||4||9||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
मलार महला ३ घरु २
Malār mėhlā 3 gẖar 2
Malaar, Third Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
इहु मनु गिरही कि इहु मनु उदासी ॥
Ih man girhī kė ih man uḏāsī.
Is this mind a householder, or is this mind a detached renunciate?
|
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
कि इहु मनु अवरनु सदा अविनासी ॥
Kė ih man avran saḏā avināsī.
Is this mind beyond social class, eternal and unchanging?
|
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
कि इहु मनु चंचलु कि इहु मनु बैरागी ॥
Kė ih man cẖancẖal kė ih man bairāgī.
Is this mind fickle, or is this mind detached?
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
इसु मन कउ ममता किथहु लागी ॥१॥
Is man ka▫o mamṯā kithhu lāgī. ||1||
How has this mind been gripped by possessiveness? ||1||
|
ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
पंडित इसु मन का करहु बीचारु ॥
Pandiṯ is man kā karahu bīcẖār.
O Pandit, O religious scholar, reflect on this in your mind.
|
ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरु कि बहुता पड़हि उठावहि भारु ॥१॥ रहाउ ॥
Avar kė bahuṯā paṛėh uṯẖāvėh bẖār. ||1|| rahā▫o.
Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
माइआ ममता करतै लाई ॥
Mā▫i▫ā mamṯā karṯai lā▫ī.
The Creator has attached it to Maya and possessiveness.
|
ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
एहु हुकमु करि स्रिसटि उपाई ॥
Ėhu hukam kar sarisat upā▫ī.
Enforcing His Order, He created the world.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
गुर परसादी बूझहु भाई ॥
Gur parsādī būjẖhu bẖā▫ī.
By Guru's Grace, understand this, O Siblings of Destiny.
|
ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
सदा रहहु हरि की सरणाई ॥२॥
Saḏā rahhu har kī sarṇā▫ī. ||2||
Remain forever in the Sanctuary of the Lord. ||2||
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
सो पंडितु जो तिहां गुणा की पंड उतारै ॥
So pandiṯ jo ṯihāʼn guṇā kī pand uṯārai.
He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
अनदिनु एको नामु वखाणै ॥
An▫ḏin eko nām vakẖāṇai.
Night and day, he chants the Name of the One Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
सतिगुर की ओहु दीखिआ लेइ ॥
Saṯgur kī oh ḏīkẖi▫ā le▫e.
He accepts the Teachings of the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
सतिगुर आगै सीसु धरेइ ॥
Saṯgur āgai sīs ḏẖare▫e.
He offers his head to the True Guru.
|
ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
सदा अलगु रहै निरबाणु ॥
Saḏā alag rahai nirbāṇ.
He remains forever unattached in the state of Nirvaanaa.
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
सो पंडितु दरगह परवाणु ॥३॥
So pandiṯ ḏargėh parvāṇ. ||3||
Such a Pandit is accepted in the Court of the Lord. ||3||
|
ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
सभनां महि एको एकु वखाणै ॥
Sabẖnāʼn mėh eko ek vakẖāṇai.
He preaches that the One Lord is within all beings.
|
ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
जां एको वेखै तां एको जाणै ॥
Jāʼn eko vekẖai ṯāʼn eko jāṇai.
As he sees the One Lord, he knows the One Lord.
|
ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
जा कउ बखसे मेले सोइ ॥
Jā ka▫o bakẖse mele so▫e.
That person, whom the Lord forgives, is united with Him.
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
ऐथै ओथै सदा सुखु होइ ॥४॥
Aithai othai saḏā sukẖ ho▫e. ||4||
He finds eternal peace, here and hereafter. ||4||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
कहत नानकु कवन बिधि करे किआ कोइ ॥
Kahaṯ Nānak kavan biḏẖ kare ki▫ā ko▫e.
Says Nanak, what can anyone do?
|
ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
सोई मुकति जा कउ किरपा होइ ॥
So▫ī mukaṯ jā ka▫o kirpā ho▫e.
He alone is liberated, whom the Lord blesses with His Grace.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
अनदिनु हरि गुण गावै सोइ ॥
An▫ḏin har guṇ gāvai so▫e.
Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
सासत्र बेद की फिरि कूक न होइ ॥५॥१॥१०॥
Sāsṯar beḏ kī fir kūk na ho▫e. ||5||1||10||
Then, he no longer bothers with the proclamations of the Shaastras or the Vedas. ||5||1||10||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
भ्रमि भ्रमि जोनि मनमुख भरमाई ॥
Bẖaram bẖaram jon manmukẖ bẖarmā▫ī.
The self-willed manmukhs wander lost in reincarnation, confused and deluded by doubt.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
जमकालु मारे नित पति गवाई ॥
Jamkāl māre niṯ paṯ gavā▫ī.
The Messenger of Death constantly beats them and disgraces them.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
सतिगुर सेवा जम की काणि चुकाई ॥
Saṯgur sevā jam kī kāṇ cẖukā▫ī.
Serving the True Guru, the mortal's subservience to Death is ended.
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
हरि प्रभु मिलिआ महलु घरु पाई ॥१॥
Har parabẖ mili▫ā mahal gẖar pā▫ī. ||1||
He meets the Lord God, and enters the Mansion of His Presence. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
प्राणी गुरमुखि नामु धिआइ ॥
Parāṇī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e.
O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु पदारथु दुबिधा खोइआ कउडी बदलै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Janam paḏārath ḏubiḏẖā kẖo▫i▫ā ka▫udī baḏlai jā▫e. ||1|| rahā▫o.
In duality, you are ruining and wasting this priceless human life. You trade it away in exchange for a shell. ||1||Pause||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
करि किरपा गुरमुखि लगै पिआरु ॥
Kar kirpā gurmukẖ lagai pi▫ār.
The Gurmukh falls in love with the Lord, by His Grace.
|
ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
अंतरि भगति हरि हरि उरि धारु ॥
Anṯar bẖagaṯ har har ur ḏẖār.
He enshrines loving devotion to the Lord, Har, Har, deep within his heart.
|
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
भवजलु सबदि लंघावणहारु ॥
Bẖavjal sabaḏ langẖāvaṇhār.
The Word of the Shabad carries him across the terrifying world-ocean.
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
दरि साचै दिसै सचिआरु ॥२॥
Ḏar sācẖai ḏisai sacẖiār. ||2||
He appears true in the True Court of the Lord. ||2||
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
बहु करम करे सतिगुरु नही पाइआ ॥
Baho karam kare saṯgur nahī pā▫i▫ā.
Performing all sorts of rituals, they do not find the True Guru.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
बिनु गुर भरमि भूले बहु माइआ ॥
Bin gur bẖaram bẖūle baho mā▫i▫ā.
Without the Guru, so many wander lost and confused in Maya.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
हउमै ममता बहु मोहु वधाइआ ॥
Ha▫umai mamṯā baho moh vaḏẖā▫i▫ā.
Egotism, possessiveness and attachment rise up and increase within them.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
दूजै भाइ मनमुखि दुखु पाइआ ॥३॥
Ḏūjai bẖā▫e manmukẖ ḏukẖ pā▫i▫ā. ||3||
In the love of duality, the self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
आपे करता अगम अथाहा ॥
Āpe karṯā agam athāhā.
The Creator Himself is Inaccessible and Infinite.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
गुर सबदी जपीऐ सचु लाहा ॥
Gur sabḏī japī▫ai sacẖ lāhā.
Chant the Word of the Guru's Shabad, and earn the true profit.
|
ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
हाजरु हजूरि हरि वेपरवाहा ॥
Hājar hajūr har veparvāhā.
The Lord is Independent, Ever-present, here and now.
|