Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
गुर सबदि रते सदा बैरागी हरि दरगह साची पावहि मानु ॥२॥
Gur sabaḏ raṯe saḏā bairāgī har ḏargėh sācẖī pāvahi mān. ||2||
Imbued with the Word of the Guru's Shabad, they remain forever detached. They are honored in the True Court of the Lord. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ
इहु मनु खेलै हुकम का बाधा इक खिन महि दह दिस फिरि आवै ॥
Ih man kẖelai hukam kā bāḏẖā ik kẖin mėh ḏah ḏis fir āvai.
This mind plays, subject to the Lord's Will; in an instant, it wanders out in the ten directions and returns home again.

ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
जां आपे नदरि करे हरि प्रभु साचा तां इहु मनु गुरमुखि ततकाल वसि आवै ॥३॥
Jāʼn āpe naḏar kare har parabẖ sācẖā ṯāʼn ih man gurmukẖ ṯaṯkāl vas āvai. ||3||
When the True Lord God Himself bestows His Glance of Grace, then this mind is instantly brought under control by the Gurmukh. ||3||

ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ
इसु मन की बिधि मन हू जाणै बूझै सबदि वीचारि ॥
Is man kī biḏẖ man hū jāṇai būjẖai sabaḏ vīcẖār.
The mortal comes to know the ways and means of the mind, realizing and contemplating the Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥
नानक नामु धिआइ सदा तू भव सागरु जितु पावहि पारि ॥४॥६॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯū bẖav sāgar jiṯ pāvahi pār. ||4||6||
O Nanak, meditate forever on the Naam, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ
जीउ पिंडु प्राण सभि तिस के घटि घटि रहिआ समाई ॥
Jī▫o pind parāṇ sabẖ ṯis ke gẖat gẖat rahi▫ā samā▫ī.
Soul, body and breath of life are all His; He is permeating and pervading each and every heart.

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
एकसु बिनु मै अवरु न जाणा सतिगुरि दीआ बुझाई ॥१॥
Ėkas bin mai avar na jāṇā saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫ī. ||1||
Except the One Lord, I do not know any other at all. The True Guru has revealed this to me. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ
मन मेरे नामि रहउ लिव लाई ॥
Man mere nām raha▫o liv lā▫ī.
O my mind, remain lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अदिसटु अगोचरु अपर्मपरु करता गुर कै सबदि हरि धिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Aḏisat agocẖar aprampar karṯā gur kai sabaḏ har ḏẖi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, I meditate on the Lord, the Unseen, Unfathomable and Infinite Creator. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ
मनु तनु भीजै एक लिव लागै सहजे रहे समाई ॥
Man ṯan bẖījai ek liv lāgai sėhje rahe samā▫ī.
Mind and body are pleased, lovingly attuned to the One Lord, intuitively absorbed in peace and poise.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
गुर परसादी भ्रमु भउ भागै एक नामि लिव लाई ॥२॥
Gur parsādī bẖaram bẖa▫o bẖāgai ek nām liv lā▫ī. ||2||
By Guru's Grace, doubt and fear are dispelled, being lovingly attuned to the One Name. ||2||

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ
गुर बचनी सचु कार कमावै गति मति तब ही पाई ॥
Gur bacẖnī sacẖ kār kamāvai gaṯ maṯ ṯab hī pā▫ī.
When the mortal follows the Guru's Teachings, and lives the Truth, then he attains the state of emancipation.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
कोटि मधे किसहि बुझाए तिनि राम नामि लिव लाई ॥३॥
Kot maḏẖe kisėh bujẖā▫e ṯin rām nām liv lā▫ī. ||3||
Among millions, how rare is that one who understands, and is lovingly attuned to the Name of the Lord. ||3||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ
जह जह देखा तह एको सोई इह गुरमति बुधि पाई ॥
Jah jah ḏekẖā ṯah eko so▫ī ih gurmaṯ buḏẖ pā▫ī.
Wherever I look, there I see the One. This understanding has come through the Guru's Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
मनु तनु प्रान धरीं तिसु आगै नानक आपु गवाई ॥४॥७॥
Man ṯan parān ḏẖarīʼn ṯis āgai Nānak āp gavā▫ī. ||4||7||
I place my mind, body and breath of life in offering before Him; O Nanak, self-conceit is gone. ||4||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ
मेरा प्रभु साचा दूख निवारणु सबदे पाइआ जाई ॥
Merā parabẖ sācẖā ḏūkẖ nivāraṇ sabḏe pā▫i▫ā jā▫ī.
My True Lord God, the Eradicator of suffering, is found through the Word of the Shabad.

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
भगती राते सद बैरागी दरि साचै पति पाई ॥१॥
Bẖagṯī rāṯe saḏ bairāgī ḏar sācẖai paṯ pā▫ī. ||1||
Imbued with devotional worship, the mortal remains forever detached. He is honored in the True Court of the Lord. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ
मन रे मन सिउ रहउ समाई ॥
Man re man si▫o raha▫o samā▫ī.
O mind, remain absorbed in the Mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमुखि राम नामि मनु भीजै हरि सेती लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ rām nām man bẖījai har seṯī liv lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The mind of the Gurmukh is pleased with the Lord's Name, lovingly attuned to the Lord. ||1||Pause||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ
मेरा प्रभु अति अगम अगोचरु गुरमति देइ बुझाई ॥
Merā parabẖ aṯ agam agocẖar gurmaṯ ḏe▫e bujẖā▫ī.
My God is totally Inaccessible and Unfathomable; through the Guru's Teachings, He is understood.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
सचु संजमु करणी हरि कीरति हरि सेती लिव लाई ॥२॥
Sacẖ sanjam karṇī har kīraṯ har seṯī liv lā▫ī. ||2||
True self-discipline rests in singing the Kirtan of the Lord's Praises, lovingly attuned to the Lord. ||2||

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ
आपे सबदु सचु साखी आपे जिन्ह जोती जोति मिलाई ॥
Āpe sabaḏ sacẖ sākẖī āpe jinĥ joṯī joṯ milā▫ī.
He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥
देही काची पउणु वजाए गुरमुखि अम्रितु पाई ॥३॥
Ḏehī kācẖī pa▫uṇ vajā▫e gurmukẖ amriṯ pā▫ī. ||3||
The breath vibrates through this frail body; the Gurmukh obtains the ambrosial nectar. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ
आपे साजे सभ कारै लाए सो सचु रहिआ समाई ॥
Āpe sāje sabẖ kārai lā▫e so sacẖ rahi▫ā samā▫ī.
He Himself fashions, and He Himself links us to our tasks; the True Lord is pervading everywhere.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥
नानक नाम बिना कोई किछु नाही नामे देइ वडाई ॥४॥८॥
Nānak nām binā ko▫ī kicẖẖ nāhī nāme ḏe▫e vadā▫ī. ||4||8||
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, no one is anything. Through the Naam, we are blessed with glory. ||4||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ
हउमै बिखु मनु मोहिआ लदिआ अजगर भारी ॥
Ha▫umai bikẖ man mohi▫ā laḏi▫ā ajgar bẖārī.
The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load.

ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥
गरुड़ु सबदु मुखि पाइआ हउमै बिखु हरि मारी ॥१॥
Garuṛ sabaḏ mukẖ pā▫i▫ā ha▫umai bikẖ har mārī. ||1||
The Lord has placed the magic spell of the Shabad into his mouth, and destroyed the poison of ego. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ
मन रे हउमै मोहु दुखु भारी ॥
Man re ha▫umai moh ḏukẖ bẖārī.
O mortal, egotism and attachment are such heavy loads of pain.

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
इहु भवजलु जगतु न जाई तरणा गुरमुखि तरु हरि तारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ih bẖavjal jagaṯ na jā▫ī ṯarṇā gurmukẖ ṯar har ṯārī. ||1|| rahā▫o.
This terrifying world-ocean cannot be crossed; through the Lord's Name, the Gurmukh crosses over to the other side. ||1||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ
त्रै गुण माइआ मोहु पसारा सभ वरतै आकारी ॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā moh pasārā sabẖ varṯai ākārī.
Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
तुरीआ गुणु सतसंगति पाईऐ नदरी पारि उतारी ॥२॥
Ŧurī▫ā guṇ saṯsangaṯ pā▫ī▫ai naḏrī pār uṯārī. ||2||
In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||

ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ
चंदन गंध सुगंध है बहु बासना बहकारि ॥
Cẖanḏan ganḏẖ suganḏẖ hai baho bāsnā bėhkār.
The smell of sandalwood is so sublime; its fragrance spreads out far and wide.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits