ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
आपे ऊचा ऊचो होई ॥
Aapé oochaa oocho ho▫ee.
He Himself is the Highest of the High.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
जिसु आपि विखाले सु वेखै कोई ॥
Jis aap vikʰaalé so vékʰæ ko▫ee.
How rare are those who behold Him. He causes Himself to be seen.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
नानक नामु वसै घट अंतरि आपे वेखि विखालणिआ ॥८॥२६॥२७॥
Naanak naam vasæ gʰat anṫar aapé vékʰ vikʰaalaṇi▫aa. ||8||26||27||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the hearts of those who see the Lord themselves, and inspire others to see Him as well. ||8||26||27||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
मेरा प्रभु भरपूरि रहिआ सभ थाई ॥
Méraa parabʰ bʰarpoor rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee.
My God is pervading and permeating all places.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
गुर परसादी घर ही महि पाई ॥
Gur parsaadee gʰar hee mėh paa▫ee.
By Guru’s Grace, I have found Him within the home of my own heart.
|
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सदा सरेवी इक मनि धिआई गुरमुखि सचि समावणिआ ॥१॥
Saḋaa sarévee ik man ḋʰi▫aa▫ee gurmukʰ sach samaavaṇi▫aa. ||1||
I serve Him constantly, and I meditate on Him single-mindedly. As Gurmukh, I am absorbed in the True One. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी जगजीवनु मंनि वसावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree jagjeevan man vasaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord, the Life of the World, within their minds.
|
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जगजीवनु निरभउ दाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jagjeevan nirbʰa▫o ḋaaṫaa gurmaṫ sahj samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru’s Teachings, I merge with intuitive ease into the Lord, the Life of the World, the Fearless One, the Great Giver. ||1||Pause||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
घर महि धरती धउलु पाताला ॥
Gʰar mėh ḋʰarṫee ḋʰa▫ul paaṫaalaa.
Within the home of the self is the earth, its support and the nether regions of the underworld.
|
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
घर ही महि प्रीतमु सदा है बाला ॥
Gʰar hee mėh pareeṫam saḋaa hæ baalaa.
Within the home of the self is the Eternally Young Beloved.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सदा अनंदि रहै सुखदाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥२॥
Saḋaa anand rahæ sukʰ▫ḋaaṫa gurmaṫ sahj samaavaṇi▫aa. ||2||
The Giver of peace is eternally blissful. Through the Guru’s Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||2||
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
काइआ अंदरि हउमै मेरा ॥
Kaa▫i▫aa anḋar ha▫umæ méraa.
When the body is filled with ego and selfishness,
|
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
जंमण मरणु न चूकै फेरा ॥
Jamaṇ maraṇ na chookæ féraa.
the cycle of birth and death does not end.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि होवै सु हउमै मारे सचो सचु धिआवणिआ ॥३॥
Gurmukʰ hovæ so ha▫umæ maaré sacho sach ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||3||
One who becomes Gurmukh subdues egotism, and meditates on the Truest of the True. ||3||
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
काइआ अंदरि पापु पुंनु दुइ भाई ॥
Kaa▫i▫aa anḋar paap punn ḋu▫é bʰaa▫ee.
Within this body are the two brothers, sin and virtue.
|
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
दुही मिलि कै स्रिसटि उपाई ॥
Ḋuhee mil kæ sarisat upaa▫ee.
When the two joined together, the Universe was produced.
|
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
दोवै मारि जाइ इकतु घरि आवै गुरमति सहजि समावणिआ ॥४॥
Ḋovæ maar jaa▫é ikaṫ gʰar aavæ gurmaṫ sahj samaavaṇi▫aa. ||4||
Subduing both, and entering into the Home of the One, through the Guru’s Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||4||
|
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
घर ही माहि दूजै भाइ अनेरा ॥
Gʰar hee maahi ḋoojæ bʰaa▫é anéraa.
Within the home of the self is the darkness of the love of duality.
|
ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
चानणु होवै छोडै हउमै मेरा ॥
Chaanaṇ hovæ chʰodæ ha▫umæ méraa.
When the Divine Light dawns, ego and selfishness are dispelled.
|
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
परगटु सबदु है सुखदाता अनदिनु नामु धिआवणिआ ॥५॥
Pargat sabaḋ hæ sukʰ▫ḋaaṫa an▫ḋin naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||5||
The Giver of peace is revealed through the Shabad, meditating upon the Naam, night and day. ||5||
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
अंतरि जोति परगटु पासारा ॥
Anṫar joṫ pargat paasaaraa.
Deep within the self is the Light of God; It radiates throughout the expanse of His creation.
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
गुर साखी मिटिआ अंधिआरा ॥
Gur saakʰee miti▫aa anḋʰi▫aaraa.
Through the Guru’s Teachings, the darkness of spiritual ignorance is dispelled.
|
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
कमलु बिगासि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलावणिआ ॥६॥
Kamal bigaas saḋaa sukʰ paa▫i▫aa joṫee joṫ milaavaṇi▫aa. ||6||
The heart-lotus blossoms forth, and eternal peace is obtained, as one’s light merges into the Light. ||6||
|
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
अंदरि महल रतनी भरे भंडारा ॥
Anḋar mahal raṫnee bʰaré bʰandaaraa.
Within the mansion is the treasure house, overflowing with jewels.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
गुरमुखि पाए नामु अपारा ॥
Gurmukʰ paa▫é naam apaaraa.
The Gurmukh obtains the Infinite Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
गुरमुखि वणजे सदा वापारी लाहा नामु सद पावणिआ ॥७॥
Gurmukʰ vaṇjé saḋaa vaapaaree laahaa naam saḋ paavṇi▫aa. ||7||
The Gurmukh, the trader, always purchases the merchandise of the Naam, and always reaps profits. ||7||
|
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
आपे वथु राखै आपे देइ ॥
Aapé vaṫʰ raakʰæ aapé ḋé▫é.
The Lord Himself keeps this merchandise in stock, and He Himself distributes it.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
गुरमुखि वणजहि केई केइ ॥
Gurmukʰ vaṇjahi ké▫ee ké▫é.
Rare is that Gurmukh who trades in this.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
नानक जिसु नदरि करे सो पाए करि किरपा मंनि वसावणिआ ॥८॥२७॥२८॥
Naanak jis naḋar karé so paa▫é kar kirpaa man vasaavaṇi▫aa. ||8||27||28||
O Nanak! Those upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtain it. Through His Mercy, it is enshrined in the mind. ||8||27||28||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
हरि आपे मेले सेव कराए ॥
Har aapé mélé sév karaa▫é.
The Lord Himself leads us to merge with Him and serve Him.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
गुर कै सबदि भाउ दूजा जाए ॥
Gur kæ sabaḋ bʰaa▫o ḋoojaa jaa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the love of duality is eradicated.
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हरि निरमलु सदा गुणदाता हरि गुण महि आपि समावणिआ ॥१॥
Har nirmal saḋaa guṇḋaaṫaa har guṇ mėh aap samaavaṇi▫aa. ||1||
The Immaculate Lord is the Bestower of eternal virtue. The Lord Himself leads us to merge in His Virtuous Goodness. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सचु सचा हिरदै वसावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree sach sachaa hirḋæ vasaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Truest of the True within their hearts.
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सचा नामु सदा है निरमलु गुर सबदी मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sachaa naam saḋaa hæ nirmal gur sabḋee man vasaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The True Name is eternally pure and immaculate. Through the Word of the Guru’s Shabad, it is enshrined within the mind. ||1||Pause||
|
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
आपे गुरु दाता करमि बिधाता ॥
Aapé gur ḋaaṫaa karam biḋʰaaṫaa.
The Guru Himself is the Giver, the Architect of Destiny.
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
सेवक सेवहि गुरमुखि हरि जाता ॥
Sévak sévėh gurmukʰ har jaaṫaa.
The Gurmukh, the humble servant who serves the Lord, comes to know Him.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अमृत नामि सदा जन सोहहि गुरमति हरि रसु पावणिआ ॥२॥
Amriṫ naam saḋaa jan sohėh gurmaṫ har ras paavṇi▫aa. ||2||
Those humble beings look beautiful forever in the Ambrosial Naam. Through the Guru’s Teachings, they receive the sublime essence of the Lord. ||2||
|
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
इसु गुफा महि इकु थानु सुहाइआ ॥
Is gufaa mėh ik ṫʰaan suhaa▫i▫aa.
Within the cave of this body, there is one beautiful place.
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
पूरै गुरि हउमै भरमु चुकाइआ ॥
Pooræ gur ha▫umæ bʰaram chukaa▫i▫aa.
Through the Perfect Guru, ego and doubt are dispelled.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
अनदिनु नामु सलाहनि रंगि राते गुर किरपा ते पावणिआ ॥३॥
An▫ḋin naam salaahan rang raaṫé gur kirpaa ṫé paavṇi▫aa. ||3||
Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord’s Love, by Guru’s Grace, you shall find Him. ||3||
|