ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥
जिस ते होआ तिसहि समाणा चूकि गइआ पासारा ॥४॥१॥
Jis ṯe ho▫ā ṯisėh samāṇā cẖūk ga▫i▫ā pāsārā. ||4||1||
It shall eventually merge back into that from which it came, and all its expanse shall be gone. ||4||1||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
जिनी हुकमु पछाणिआ से मेले हउमै सबदि जलाइ ॥
Jinī hukam pacẖẖāṇi▫ā se mele ha▫umai sabaḏ jalā▫e.
Those who realize the Hukam of the Lord's Command are united with Him; through the Word of His Shabad, their egotism is burnt away.
|
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सची भगति करहि दिनु राती सचि रहे लिव लाइ ॥
Sacẖī bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī sacẖ rahe liv lā▫e.
They perform true devotional worship day and night; they remain lovingly attuned to the True Lord.
|
ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
सदा सचु हरि वेखदे गुर कै सबदि सुभाइ ॥१॥
Saḏā sacẖ har vekẖ▫ḏe gur kai sabaḏ subẖā▫e. ||1||
They gaze on their True Lord forever, through the Word of the Guru's Shabad, with loving ease. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
मन रे हुकमु मंनि सुखु होइ ॥
Man re hukam man sukẖ ho▫e.
O mortal, accept His Will and find peace.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ भाणा अपणा भावदा जिसु बखसे तिसु बिघनु न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ bẖāṇā apṇā bẖāvḏā jis bakẖse ṯis bigẖan na ko▫e. ||1|| rahā▫o.
God is pleased by the Pleasure of His Own Will. Whomever He forgives, meets no obstacles on the way. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥
त्रै गुण सभा धातु है ना हरि भगति न भाइ ॥
Ŧarai guṇ sabẖā ḏẖāṯ hai nā har bẖagaṯ na bẖā▫e.
Under the influence of the three gunas, the three dispositions, the mind wanders everywhere, without love or devotion to the Lord.
|
ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
गति मुकति कदे न होवई हउमै करम कमाहि ॥
Gaṯ mukaṯ kaḏe na hova▫ī ha▫umai karam kamāhi.
No one is ever saved or liberated, by doing deeds in ego.
|
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥
साहिब भावै सो थीऐ पइऐ किरति फिराहि ॥२॥
Sāhib bẖāvai so thī▫ai pa▫i▫ai kiraṯ firāhi. ||2||
Whatever our Lord and Master wills, comes to pass. People wander according to their past actions. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर भेटिऐ मनु मरि रहै हरि नामु वसै मनि आइ ॥
Saṯgur bẖeti▫ai man mar rahai har nām vasai man ā▫e.
Meeting with the True Guru, the mind is overpowered; the Lord's Name comes to abide in the mind.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
तिस की कीमति ना पवै कहणा किछू न जाइ ॥
Ŧis kī kīmaṯ nā pavai kahṇā kicẖẖū na jā▫e.
The value of such a person cannot be estimated; nothing at all can be said about him.
|
ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
चउथै पदि वासा होइआ सचै रहै समाइ ॥३॥
Cẖa▫uthai paḏ vāsā ho▫i▫ā sacẖai rahai samā▫e. ||3||
He comes to dwell in the fourth state; he remains merged in the True Lord. ||3||
|
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
मेरा हरि प्रभु अगमु अगोचरु है कीमति कहणु न जाइ ॥
Merā har parabẖ agam agocẖar hai kīmaṯ kahaṇ na jā▫e.
My Lord God is Inaccessible and Unfathomable. His value cannot be expressed.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
गुर परसादी बुझीऐ सबदे कार कमाइ ॥
Gur parsādī bujẖī▫ai sabḏe kār kamā▫e.
By Guru's Grace, he comes to understand, and live the Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥
नानक नामु सलाहि तू हरि हरि दरि सोभा पाइ ॥४॥२॥
Nānak nām salāhi ṯū har har ḏar sobẖā pā▫e. ||4||2||
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord, Har, Har; you shall be honored in the Court of the Lord. ||4||2||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
गुरमुखि कोई विरला बूझै जिस नो नदरि करेइ ॥
Gurmukẖ ko▫ī virlā būjẖai jis no naḏar kare▫i.
Rare is that person who, as Gurmukh, understands; the Lord has bestowed His Glance of Grace.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
गुर बिनु दाता कोई नाही बखसे नदरि करेइ ॥
Gur bin ḏāṯā ko▫ī nāhī bakẖse naḏar kare▫i.
There is no Giver except the Guru. He grants His Grace and forgives.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
गुर मिलिऐ सांति ऊपजै अनदिनु नामु लएइ ॥१॥
Gur mili▫ai sāʼnṯ ūpjai an▫ḏin nām la▫e▫e. ||1||
Meeting the Guru, peace and tranquility well up; chant the Naam, the Name of the Lord, day and night. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
मेरे मन हरि अम्रित नामु धिआइ ॥
Mere man har amriṯ nām ḏẖi▫ā▫e.
O my mind, meditate on the Ambrosial Name of the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु पुरखु मिलै नाउ पाईऐ हरि नामे सदा समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur purakẖ milai nā▫o pā▫ī▫ai har nāme saḏā samā▫e. ||1|| rahā▫o.
Meeting with the True Guru and the Primal Being, the Name is obtained, and one remains forever absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause||
|
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥
मनमुख सदा विछुड़े फिरहि कोइ न किस ही नालि ॥
Manmukẖ saḏā vicẖẖuṛe firėh ko▫e na kis hī nāl.
The self-willed manmukhs are forever separated from the Lord; no one is with them.
|
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥
हउमै वडा रोगु है सिरि मारे जमकालि ॥
Ha▫umai vadā rog hai sir māre jamkāl.
They are stricken with the great disease of egotism; they are hit on the head by the Messenger of Death.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥
गुरमति सतसंगति न विछुड़हि अनदिनु नामु सम्हालि ॥२॥
Gurmaṯ saṯsangaṯ na vicẖẖuṛėh an▫ḏin nām samĥāl. ||2||
Those who follow the Guru's Teachings are never separated from the Sat Sangat, the True Congregation. They dwell on the Naam, night and day. ||2||
|
ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
सभना करता एकु तू नित करि देखहि वीचारु ॥
Sabẖnā karṯā ek ṯū niṯ kar ḏekẖėh vīcẖār.
You are the One and Only Creator of all. You continually create, watch over and contemplate.
|
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
इकि गुरमुखि आपि मिलाइआ बखसे भगति भंडार ॥
Ik gurmukẖ āp milā▫i▫ā bakẖse bẖagaṯ bẖandār.
Some are Gurmukh - You unite them with Yourself. You bless then with the treasure of devotion.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥
तू आपे सभु किछु जाणदा किसु आगै करी पूकार ॥३॥
Ŧū āpe sabẖ kicẖẖ jāṇḏā kis āgai karī pūkār. ||3||
You Yourself know everything. Unto whom should I complain? ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
हरि हरि नामु अम्रितु है नदरी पाइआ जाइ ॥
Har har nām amriṯ hai naḏrī pā▫i▫ā jā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. By the Lord's Grace, it is obtained.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
अनदिनु हरि हरि उचरै गुर कै सहजि सुभाइ ॥
An▫ḏin har har ucẖrai gur kai sahj subẖā▫e.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, night and day, the intuitive peace and poise of the Guru is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥
नानक नामु निधानु है नामे ही चितु लाइ ॥४॥३॥
Nānak nām niḏẖān hai nāme hī cẖiṯ lā▫e. ||4||3||
O Nanak, the Naam is the greatest treasure. Focus your consciousness on the Naam. ||4||3||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥
गुरु सालाही सदा सुखदाता प्रभु नाराइणु सोई ॥
Gur sālāhī saḏā sukẖ▫ḏāṯa parabẖ nārā▫iṇ so▫ī.
I praise the Guru, the Giver of peace, forever. He truly is the Lord God.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
गुर परसादि परम पदु पाइआ वडी वडिआई होई ॥
Gur parsāḏ param paḏ pā▫i▫ā vadī vadi▫ā▫ī ho▫ī.
By Guru's Grace, I have obtained the supreme status. His glorious greatness is glorious!
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
अनदिनु गुण गावै नित साचे सचि समावै सोई ॥१॥
An▫ḏin guṇ gāvai niṯ sācẖe sacẖ samāvai so▫ī. ||1||
One who sings the Glorious Praises of the True Lord, merges in the True Lord. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
मन रे गुरमुखि रिदै वीचारि ॥
Man re gurmukẖ riḏai vīcẖār.
O mortal, contemplate the Guru's Word in your heart.
|
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि कूड़ु कुट्मबु हउमै बिखु त्रिसना चलणु रिदै सम्हालि ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaj kūṛ kutamb ha▫umai bikẖ ṯarisnā cẖalaṇ riḏai samĥāl. ||1|| rahā▫o.
Abandon your false family, poisonous egotism and desire; remember in your heart, that you will have to leave. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
सतिगुरु दाता राम नाम का होरु दाता कोई नाही ॥
Saṯgur ḏāṯā rām nām kā hor ḏāṯā ko▫ī nāhī.
The True Guru is the Giver of the Lord's Name. There is no other giver at all.
|