ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥
पाप बिकार मनूर सभि लदे बहु भारी ॥
Pāp bikār manūr sabẖ laḏe baho bẖārī.
Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load.
|
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
मारगु बिखमु डरावणा किउ तरीऐ तारी ॥
Mārag bikẖam darāvaṇā ki▫o ṯarī▫ai ṯārī.
The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥
नानक गुरि राखे से उबरे हरि नामि उधारी ॥२७॥
Nānak gur rākẖe se ubre har nām uḏẖārī. ||27||
O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
विणु सतिगुर सेवे सुखु नही मरि जमहि वारो वार ॥
viṇ saṯgur seve sukẖ nahī mar jamėh vāro vār.
Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again.
|
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
मोह ठगउली पाईअनु बहु दूजै भाइ विकार ॥
Moh ṯẖag▫ulī pā▫ī▫an baho ḏūjai bẖā▫e vikār.
They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt.
|
ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
इकि गुर परसादी उबरे तिसु जन कउ करहि सभि नमसकार ॥
Ik gur parsādī ubre ṯis jan ka▫o karahi sabẖ namaskār.
Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥
नानक अनदिनु नामु धिआइ तू अंतरि जितु पावहि मोख दुआर ॥१॥
Nānak an▫ḏin nām ḏẖi▫ā▫e ṯū anṯar jiṯ pāvahi mokẖ ḏu▫ār. ||1||
O Nanak, meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
माइआ मोहि विसारिआ सचु मरणा हरि नामु ॥
Mā▫i▫ā mohi visāri▫ā sacẖ marṇā har nām.
Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord.
|
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥
धंधा करतिआ जनमु गइआ अंदरि दुखु सहामु ॥
Ḏẖanḏẖā karṯi▫ā janam ga▫i▫ā anḏar ḏukẖ sahām.
Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥
नानक सतिगुरु सेवि सुखु पाइआ जिन्ह पूरबि लिखिआ करामु ॥२॥
Nānak saṯgur sev sukẖ pā▫i▫ā jinĥ pūrab likẖi▫ā karām. ||2||
O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
लेखा पड़ीऐ हरि नामु फिरि लेखु न होई ॥
Lekẖā paṛī▫ai har nām fir lekẖ na ho▫ī.
Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account.
|
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥
पुछि न सकै कोइ हरि दरि सद ढोई ॥
Pucẖẖ na sakai ko▫e har ḏar saḏ dẖo▫ī.
No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥
जमकालु मिलै दे भेट सेवकु नित होई ॥
Jamkāl milai ḏe bẖet sevak niṯ ho▫ī.
The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥
पूरे गुर ते महलु पाइआ पति परगटु लोई ॥
Pūre gur ṯe mahal pā▫i▫ā paṯ pargat lo▫ī.
Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥
नानक अनहद धुनी दरि वजदे मिलिआ हरि सोई ॥२८॥
Nānak anhaḏ ḏẖunī ḏar vajḏe mili▫ā har so▫ī. ||28||
O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
गुर का कहिआ जे करे सुखी हू सुखु सारु ॥
Gur kā kahi▫ā je kare sukẖī hū sukẖ sār.
Whoever follows the Guru's Teachings, attains the most sublime peace of all peace.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥
गुर की करणी भउ कटीऐ नानक पावहि पारु ॥१॥
Gur kī karṇī bẖa▫o katī▫ai Nānak pāvahi pār. ||1||
Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak, he is carried across. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
सचु पुराणा ना थीऐ नामु न मैला होइ ॥
Sacẖ purāṇā nā thī▫ai nām na mailā ho▫e.
The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥
गुर कै भाणै जे चलै बहुड़ि न आवणु होइ ॥
Gur kai bẖāṇai je cẖalai bahuṛ na āvaṇ ho▫e.
Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
नानक नामि विसारिऐ आवण जाणा दोइ ॥२॥
Nānak nām visāri▫ai āvaṇ jāṇā ḏo▫e. ||2||
O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥
मंगत जनु जाचै दानु हरि देहु सुभाइ ॥
Mangaṯ jan jācẖai ḏān har ḏeh subẖā▫e.
I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love.
|
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥
हरि दरसन की पिआस है दरसनि त्रिपताइ ॥
Har ḏarsan kī pi▫ās hai ḏarsan ṯaripṯā▫ai.
I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥
खिनु पलु घड़ी न जीवऊ बिनु देखे मरां माइ ॥
Kẖin pal gẖaṛī na jīv▫ū bin ḏekẖe marāʼn mā▫e.
I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥
सतिगुरि नालि दिखालिआ रवि रहिआ सभ थाइ ॥
Saṯgur nāl ḏikẖāli▫ā rav rahi▫ā sabẖ thā▫e.
The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places.
|
ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥
सुतिआ आपि उठालि देइ नानक लिव लाइ ॥२९॥
Suṯi▫ā āp uṯẖāl ḏe▫e Nānak liv lā▫e. ||29||
He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मनमुख बोलि न जाणन्ही ओना अंदरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥
Manmukẖ bol na jāṇanĥī onā anḏar kām kroḏẖ ahaʼnkār.
The self-willed manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism.
|
ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
थाउ कुथाउ न जाणनी सदा चितवहि बिकार ॥
Thā▫o kuthā▫o na jāṇnī saḏā cẖiṯvahi bikār.
They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption.
|
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
दरगह लेखा मंगीऐ ओथै होहि कूड़िआर ॥
Ḏargėh lekẖā mangī▫ai othai hohi kūṛi▫ār.
In the Lord's Court, they are called to account, and they are judged to be false.
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे स्रिसटि उपाईअनु आपि करे बीचारु ॥
Āpe sarisat upā▫ī▫an āp kare bīcẖār.
He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥
नानक किस नो आखीऐ सभु वरतै आपि सचिआरु ॥१॥
Nānak kis no ākẖī▫ai sabẖ varṯai āp sacẖiār. ||1||
O Nanak, whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
हरि गुरमुखि तिन्ही अराधिआ जिन्ह करमि परापति होइ ॥
Har gurmukẖ ṯinĥī arāḏẖi▫ā jinĥ karam parāpaṯ ho▫e.
The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions.
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक हउ बलिहारी तिन्ह कउ जिन्ह हरि मनि वसिआ सोइ ॥२॥
Nānak ha▫o balihārī ṯinĥ ka▫o jinĥ har man vasi▫ā so▫e. ||2||
O Nanak, I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
आस करे सभु लोकु बहु जीवणु जाणिआ ॥
Ās kare sabẖ lok baho jīvaṇ jāṇi▫ā.
All people cherish hope, that they will live long lives.
|
ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नित जीवण कउ चितु गड़्ह मंडप सवारिआ ॥
Niṯ jīvaṇ ka▫o cẖiṯ gaṛĥ mandap savāri▫ā.
They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.
|
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥
वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥
valvancẖ kar upāv mā▫i▫ā hir āṇi▫ā.
By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
जमकालु निहाले सास आव घटै बेतालिआ ॥
Jamkāl nihāle sās āv gẖatai beṯāli▫ā.
But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.
|