ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥
पुछा देवां माणसां जोध करहि अवतार ॥
Pucẖẖā ḏevāʼn māṇsāʼn joḏẖ karahi avṯār.
I could ask the gods, mortal men, warriors and divine incarnations;
|
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सिध समाधी सभि सुणी जाइ देखां दरबारु ॥
Siḏẖ samāḏẖī sabẖ suṇī jā▫e ḏekẖāʼn ḏarbār.
I could consult all the Siddhas in Samaadhi, and go to see the Lord's Court.
|
ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥
अगै सचा सचि नाइ निरभउ भै विणु सारु ॥
Agai sacẖā sacẖ nā▫e nirbẖa▫o bẖai viṇ sār.
Hereafter, Truth is the Name of all; the Fearless Lord has no fear at all.
|
ਹੋਰ ਕਚੀ ਮਤੀ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
होर कची मती कचु पिचु अंधिआ अंधु बीचारु ॥
Hor kacẖī maṯī kacẖ picẖ anḏẖi▫ā anḏẖ bīcẖār.
False are other intellectualisms, false and shallow; blind are the contemplations of the blind.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਬੰਦਗੀ ਨਦਰਿ ਲੰਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥੨॥
नानक करमी बंदगी नदरि लंघाए पारि ॥२॥
Nānak karmī banḏagī naḏar langẖā▫e pār. ||2||
O Nanak, by the karma of good actions, the mortal comes to meditate on the Lord; by His Grace, we are carried across. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ दुरमति गई मति परगटी आइआ ॥
Nā▫e mani▫ai ḏurmaṯ ga▫ī maṯ pargatī ā▫i▫ā.
With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.
|
ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥
नाउ मंनिऐ हउमै गई सभि रोग गवाइआ ॥
Nā▫o mani▫ai ha▫umai ga▫ī sabẖ rog gavā▫i▫ā.
With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ नामु ऊपजै सहजे सुखु पाइआ ॥
Nā▫e mani▫ai nām ūpjai sėhje sukẖ pā▫i▫ā.
Believing in the Name, The Name wells up, and intuitive peace and poise are obtained.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ सांति ऊपजै हरि मंनि वसाइआ ॥
Nā▫e mani▫ai sāʼnṯ ūpjai har man vasā▫i▫ā.
Believing in the Name, tranquility and peace well up, and the Lord is enshrined in the mind.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥
नानक नामु रतंनु है गुरमुखि हरि धिआइआ ॥११॥
Nānak nām raṯann hai gurmukẖ har ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||11||
O Nanak, the Name is a jewel; the Gurmukh meditates on the Lord. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
होरु सरीकु होवै कोई तेरा तिसु अगै तुधु आखां ॥
Hor sarīk hovai ko▫ī ṯerā ṯis agai ṯuḏẖ ākẖāʼn.
If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.
|
ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਮੈ ਅੰਧੇ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ॥
तुधु अगै तुधै सालाही मै अंधे नाउ सुजाखा ॥
Ŧuḏẖ agai ṯuḏẖai sālāhī mai anḏẖe nā▫o sujākẖā.
You, I praise You; I am blind, but through the Name, I am all-seeing.
|
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
जेता आखणु साही सबदी भाखिआ भाइ सुभाई ॥
Jeṯā ākẖaṇ sāhī sabḏī bẖākẖi▫ā bẖā▫e subẖā▫ī.
Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.
|
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
नानक बहुता एहो आखणु सभ तेरी वडिआई ॥१॥
Nānak bahuṯā eho ākẖaṇ sabẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1||
Nanak, this is the greatest thing to say: all glorious greatness is Yours. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥
जां न सिआ किआ चाकरी जां जमे किआ कार ॥
Jāʼn na si▫ā ki▫ā cẖākrī jāʼn jamme ki▫ā kār.
When there was nothing, what happened? What happens when one is born?
|
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਦੇਖੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
सभि कारण करता करे देखै वारो वार ॥
Sabẖ kāraṇ karṯā kare ḏekẖai vāro vār.
The Creator, the Doer, does all; He watches over all, again and again
|
ਜੇ ਚੁਪੈ ਜੇ ਮੰਗਿਐ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
जे चुपै जे मंगिऐ दाति करे दातारु ॥
Je cẖupai je mangi▫ai ḏāṯ kare ḏāṯār.
. Whether we keep silent or beg out loud, the Great Giver blesses us with His gifts.
|
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
इकु दाता सभि मंगते फिरि देखहि आकारु ॥
Ik ḏāṯā sabẖ mangṯe fir ḏekẖėh ākār.
The One Lord is the Giver; we are all beggars. I have seen this throughout the Universe.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक एवै जाणीऐ जीवै देवणहारु ॥२॥
Nānak evai jāṇī▫ai jīvai ḏevaṇhār. ||2||
Nanak knows this: the Great Giver lives forever. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ सुरति ऊपजै नामे मति होई ॥
Nā▫e mani▫ai suraṯ ūpjai nāme maṯ ho▫ī.
With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ गुण उचरै नामे सुखि सोई ॥
Nā▫e mani▫ai guṇ ucẖrai nāme sukẖ so▫ī.
With faith in the Name, chant the Glories of God; through the Name, peace is obtained.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ भ्रमु कटीऐ फिरि दुखु न होई ॥
Nā▫e mani▫ai bẖaram katī▫ai fir ḏukẖ na ho▫ī.
With faith in the Name, doubt is eradicated, and the mortal never suffers again.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ सालाहीऐ पापां मति धोई ॥
Nā▫e mani▫ai salāhī▫ai pāpāʼn maṯ ḏẖo▫ī.
With faith in the Name, sing His Praises, and your sinful intellect shall be washed clean.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥
नानक पूरे गुर ते नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥१२॥
Nānak pūre gur ṯe nā▫o mannī▫ai jin ḏevai so▫ī. ||12||
O Nanak, through the Perfect Guru, one comes to have faith in the Name; they alone receive it, unto whom He gives it. ||12||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ ॥
सासत्र बेद पुराण पड़्हंता ॥
Sāsṯar beḏ purāṇ paṛĥaʼnṯā.
Some read the Shaastras, the Vedas and the Puraanas.
|
ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥
पूकारंता अजाणंता ॥
Pūkāranṯā ajāṇanṯā.
They recite them, out of ignorance.
|
ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥
जां बूझै तां सूझै सोई ॥
Jāʼn būjẖai ṯāʼn sūjẖai so▫ī.
If they really understood them, they would realize the Lord.
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
नानकु आखै कूक न होई ॥१॥
Nānak ākẖai kūk na ho▫ī. ||1||
Nanak says, there is no need to shout so loud. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥
जां हउ तेरा तां सभु किछु मेरा हउ नाही तू होवहि ॥
Jāʼn ha▫o ṯerā ṯāʼn sabẖ kicẖẖ merā ha▫o nāhī ṯū hovėh.
When I am Yours, then everything is mine. When I am not, You are.
|
ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
आपे सकता आपे सुरता सकती जगतु परोवहि ॥
Āpe sakṯā āpe surṯā sakṯī jagaṯ parovėh.
You Yourself are All-powerful, and You Yourself are the Intuitive Knower. The whole world is strung on the Power of Your Shakti.
|
ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥
आपे भेजे आपे सदे रचना रचि रचि वेखै ॥
Āpe bẖeje āpe saḏe racẖnā racẖ racẖ vekẖai.
You Yourself send out the mortal beings, and You Yourself call them back home. Having created the creation, You behold it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥
नानक सचा सची नांई सचु पवै धुरि लेखै ॥२॥
Nānak sacẖā sacẖī nāʼn▫ī sacẖ pavai ḏẖur lekẖai. ||2||
O Nanak, True is the Name of the True Lord; through Truth, one is accepted by the Primal Lord God. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
नामु निरंजन अलखु है किउ लखिआ जाई ॥
Nām niranjan alakẖ hai ki▫o lakẖi▫ā jā▫ī.
The Name of the Immaculate Lord is unknowable. How can it be known?
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
नामु निरंजन नालि है किउ पाईऐ भाई ॥
Nām niranjan nāl hai ki▫o pā▫ī▫ai bẖā▫ī.
The Name of the Immaculate Lord is with the mortal being. How can it be obtained, O Siblings of Destiny?
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥
नामु निरंजन वरतदा रविआ सभ ठांई ॥
Nām niranjan varaṯḏā ravi▫ā sabẖ ṯẖāʼn▫ī.
The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ हिरदै देइ दिखाई ॥
Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai hirḏai ḏe▫e ḏikẖā▫ī.
Through the Perfect Guru, it is obtained. It is revealed within the heart.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥
नानक नदरी करमु होइ गुर मिलीऐ भाई ॥१३॥
Nānak naḏrī karam ho▫e gur milī▫ai bẖā▫ī. ||13||
O Nanak, when the Merciful Lord grants His Grace, the mortal meets with the Guru, O Siblings of Destiny. ||13||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
कलि होई कुते मुही खाजु होआ मुरदारु ॥
Kal ho▫ī kuṯe muhī kẖāj ho▫ā murḏār.
In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food.
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कूड़ु बोलि बोलि भउकणा चूका धरमु बीचारु ॥
Kūṛ bol bol bẖa▫ukaṇā cẖūkā ḏẖaram bīcẖār.
They bark and speak, telling only lies; all thought of righteousness has left them.
|
ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥
जिन जीवंदिआ पति नही मुइआ मंदी सोइ ॥
Jin jīvanḏi▫ā paṯ nahī mu▫i▫ā manḏī so▫e.
Those who have no honor while alive, will have an evil reputation after they die.
|