ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥
Nānak ḏās ḏaras parabẖ jācẖai man ṯan ko āḏẖār. ||2||78||101||
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥
Mailā har ke nām bin jī▫o.
Without the Name of the Lord, the soul is polluted.
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧin parabẖ sācẖai āp bẖulā▫i▫ā bikẖai ṯẖag▫urī pī▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥
Kot janam bẖarmaṯou baho bẖāʼnṯī thiṯ nahī kaṯhū pā▫ī.
Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere.
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
Pūrā saṯgur sahj na bẖeti▫ā sākaṯ āvai jā▫ī. ||1||
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
राखि लेहु प्रभ सम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥
Rākẖ leho parabẖ sammrith ḏāṯe ṯum parabẖ agam apār.
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥
Nānak ḏās ṯerī sarṇā▫ī bẖavjal uṯri▫o pār. ||2||79||102||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
रमण कउ राम के गुण बाद ॥
Ramaṇ ka▫o rām ke guṇ bāḏ.
To chant the Glorious Praises of the Lord is Sublime.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि धिआईऐ परमेसरु अम्रित जा के सुआद ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖsang ḏẖi▫ā▫ī▫ai parmesar amriṯ jā ke su▫āḏ. ||1|| rahā▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Transcendent Lord God; The taste of His essence is Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
सिमरत एकु अचुत अबिनासी बिनसे माइआ माद ॥
Simraṯ ek acẖuṯ abẖināsī binse mā▫i▫ā māḏ.
Meditating in remembrance on the One Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, the intoxication of Maya wears off.
|
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
सहज अनद अनहद धुनि बाणी बहुरि न भए बिखाद ॥१॥
Sahj anaḏ anhaḏ ḏẖun baṇī bahur na bẖa▫e bikẖāḏ. ||1||
One who is blessed with intuitive peace and poise, and the vibrations of the Unstruck Celestial Bani, never suffers again. ||1||
|
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
सनकादिक ब्रहमादिक गावत गावत सुक प्रहिलाद ॥
Sankāḏik barahmāḏik gāvaṯ gāvaṯ suk par▫hilāḏ.
Even Brahma and his sons sing God's Praises; Sukdayv and Prahlaad sing His Praises as well.
|
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
पीवत अमिउ मनोहर हरि रसु जपि नानक हरि बिसमाद ॥२॥८०॥१०३॥
Pīvaṯ ami▫o manohar har ras jap Nānak har bismāḏ. ||2||80||103||
Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord's sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
कीन्हे पाप के बहु कोट ॥
Kīnĥe pāp ke baho kot.
He commits many millions of sins.
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दिनसु रैनी थकत नाही कतहि नाही छोट ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏinas rainī thakaṯ nāhī kaṯėh nāhī cẖẖot. ||1|| rahā▫o.
Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1||Pause||
|
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
महा बजर बिख बिआधी सिरि उठाई पोट ॥
Mahā bajar bikẖ bi▫āḏẖī sir uṯẖā▫ī pot.
He carries on his head a terrible, heavy load of sin and corruption.
|
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
उघरि गईआं खिनहि भीतरि जमहि ग्रासे झोट ॥१॥
Ugẖar ga▫ī▫āʼn kẖinėh bẖīṯar jamėh garāse jẖot. ||1||
In an instant, he is exposed. The Messenger of Death seizes him by his hair. ||1||
|
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥
Pas pareṯ usat garḏẖabẖ anik jonī let.
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.
|
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
भजु साधसंगि गोबिंद नानक कछु न लागै फेट ॥२॥८१॥१०४॥
Bẖaj sāḏẖsang gobinḏ Nānak kacẖẖ na lāgai fet. ||2||81||104||
Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, you shall never be struck or harmed at all. ||2||81||104||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
अंधे खावहि बिसू के गटाक ॥
Anḏẖe kẖāvėh bisū ke gatāk.
He is so blind! He is eating loads of poison.
|
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नैन स्रवन सरीरु सभु हुटिओ सासु गइओ तत घाट ॥१॥ रहाउ ॥
Nain sarvan sarīr sabẖ huti▫o sās ga▫i▫o ṯaṯ gẖāt. ||1|| rahā▫o.
His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1||Pause||
|
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
अनाथ रञाणि उदरु ले पोखहि माइआ गईआ हाटि ॥
Anāth rañaṇ uḏar le pokẖėh mā▫i▫ā ga▫ī▫ā hāt.
Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him.
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
किलबिख करत करत पछुतावहि कबहु न साकहि छांटि ॥१॥
Kilbikẖ karaṯ karaṯ pacẖẖuṯāvahi kabahu na sākėh cẖẖāʼnt. ||1||
Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1||
|
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
Ninḏak jamḏūṯī ā▫e sangẖāri▫o ḏevėh mūnd upar matāk.
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥
Nānak āpan katārī āpas ka▫o lā▫ī man apnā kīno fāt. ||2||82||105||
O Nanak, he cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
टूटी निंदक की अध बीच ॥
Tūtī ninḏak kī aḏẖ bīcẖ.
The slanderer is destroyed in mid-stream.
|
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥
Jan kā rākẖā āp su▫āmī bemukẖ ka▫o ā▫e pahūcẖī mīcẖ. ||1|| rahā▫o.
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause||
|
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
उस का कहिआ कोइ न सुणई कही न बैसणु पावै ॥
Us kā kahi▫ā ko▫e na suṇ▫ī kahī na baisaṇ pāvai.
No one listens to what he says; he is not allowed to sit anywhere.
|
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥
Īhāʼn ḏukẖ āgai narak bẖuncẖai baho jonī bẖarmāvai. ||1||
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||
|
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
प्रगटु भइआ खंडी ब्रहमंडी कीता अपणा पाइआ ॥
Pargat bẖa▫i▫ā kẖandī barahmandī kīṯā apṇā pā▫i▫ā.
He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
नानक सरणि निरभउ करते की अनद मंगल गुण गाइआ ॥२॥८३॥१०६॥
Nānak saraṇ nirbẖa▫o karṯe kī anaḏ mangal guṇ gā▫i▫ā. ||2||83||106||
Nanak seeks the Sanctuary of the Fearless Creator Lord; he sings His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ||2||83||106||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
त्रिसना चलत बहु परकारि ॥
Ŧarisnā cẖalaṯ baho parkār.
Desire plays itself out in so many ways.
|