ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥
तिन सिउ राचि माचि हितु लाइओ जो कामि नही गावारी ॥१॥
Ŧin si▫o rācẖ mācẖ hiṯ lā▫i▫o jo kām nahī gāvārī. ||1||
He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1||
|
ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥
हउ नाही नाही किछु मेरा ना हमरो बसु चारी ॥
Ha▫o nāhī nāhī kicẖẖ merā nā hamro bas cẖārī.
I am nothing; nothing belongs to me. I have no power or control.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥
करन करावन नानक के प्रभ संतन संगि उधारी ॥२॥३६॥५९॥
Karan karāvan Nānak ke parabẖ sanṯan sang uḏẖārī. ||2||36||59||
O Creator, Cause of causes, Lord God of Nanak, I am saved and redeemed in the Society of the Saints. ||2||36||59||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥
मोहनी मोहत रहै न होरी ॥
Mohnī mohaṯ rahai na horī.
The Great Enticer Maya keeps enticing, and cannot be stopped.
|
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधिक सिध सगल की पिआरी तुटै न काहू तोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖik siḏẖ sagal kī pi▫ārī ṯutai na kāhū ṯorī. ||1|| rahā▫o.
She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1||Pause||
|
ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥
खटु सासत्र उचरत रसनागर तीरथ गवन न थोरी ॥
Kẖat sāsṯar ucẖraṯ rasnāgar ṯirath gavan na thorī.
Reciting the six Shaastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power.
|
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥
पूजा चक्र बरत नेम तपीआ ऊहा गैलि न छोरी ॥१॥
Pūjā cẖakar baraṯ nem ṯapī▫ā ūhā gail na cẖẖorī. ||1||
Devotional worship, ceremonial religious marks, fasting, vows and penance - none of these will make her release her hold. ||1||
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
अंध कूप महि पतित होत जगु संतहु करहु परम गति मोरी ॥
Anḏẖ kūp mėh paṯiṯ hoṯ jag sanṯahu karahu param gaṯ morī.
The world has fallen into the deep dark pit. O Saints, please bless me with the supreme status of salvation.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥
साधसंगति नानकु भइओ मुकता दरसनु पेखत भोरी ॥२॥३७॥६०॥
Sāḏẖsangaṯ Nānak bẖa▫i▫o mukṯā ḏarsan pekẖaṯ bẖorī. ||2||37||60||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has been liberated, gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, even for an instant. ||2||37||60||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥
कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥
Kahā karahi re kẖāt kẖātulī.
Why are you working so hard to earn profits?
|
ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पवनि अफार तोर चामरो अति जजरी तेरी रे माटुली ॥१॥ रहाउ ॥
Pavan afār ṯor cẖāmro aṯ jajrī ṯerī re mātulī. ||1|| rahā▫o.
You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1||Pause||
|
ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥
ऊही ते हरिओ ऊहा ले धरिओ जैसे बासा मास देत झाटुली ॥
Ūhī ṯe hari▫o ūhā le ḏẖari▫o jaise bāsā mās ḏeṯ jẖātulī.
You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey.
|
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥
देवनहारु बिसारिओ अंधुले जिउ सफरी उदरु भरै बहि हाटुली ॥१॥
Ḏevanhār bisāri▫o anḏẖule ji▫o safrī uḏar bẖarai bahi hātulī. ||1||
You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveler at an inn. ||1||
|
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥
साद बिकार बिकार झूठ रस जह जानो तह भीर बाटुली ॥
Sāḏ bikār bikār jẖūṯẖ ras jah jāno ṯah bẖīr bātulī.
You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥
Kaho Nānak samajẖ re i▫āne āj kāl kẖulĥai ṯerī gāʼnṯẖulī. ||2||38||61||
Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥
गुर जीउ संगि तुहारै जानिओ ॥
Gur jī▫o sang ṯuhārai jāni▫o.
O Dear Guru, by associating with You, I have come to know the Lord.
|
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot joḏẖ u▫ā kī bāṯ na pucẖẖī▫ai ṯāʼn ḏargėh bẖī māni▫o. ||1|| rahā▫o.
There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1||Pause||
|
ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥
कवन मूलु प्रानी का कहीऐ कवन रूपु द्रिसटानिओ ॥
Kavan mūl parānī kā kahī▫ai kavan rūp ḏaristāni▫o.
What is the origin of the human beings? How beautiful they are!
|
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥
जोति प्रगास भई माटी संगि दुलभ देह बखानिओ ॥१॥
Joṯ pargās bẖa▫ī mātī sang ḏulabẖ ḏeh bakẖāni▫o. ||1||
When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1||
|
ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥
तुम ते सेव तुम ते जप तापा तुम ते ततु पछानिओ ॥
Ŧum ṯe sev ṯum ṯe jap ṯāpā ṯum ṯe ṯaṯ pacẖẖāni▫o.
From You, I have learned to serve; from You, I have learned to chant and meditate; from You, I have realized the essence of reality.
|
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥
करु मसतकि धरि कटी जेवरी नानक दास दसानिओ ॥२॥३९॥६२॥
Kar masṯak ḏẖar katī jevrī Nānak ḏās ḏasāni▫o. ||2||39||62||
Placing His Hand on my forehead, He has cut away the bonds which held me; O Nanak, I am the slave of His slaves. ||2||39||62||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥
हरि हरि दीओ सेवक कउ नाम ॥
Har har ḏī▫o sevak ka▫o nām.
The Lord has blessed His servant with His Name.
|
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानसु का को बपुरो भाई जा को राखा राम ॥१॥ रहाउ ॥
Mānas kā ko bapuro bẖā▫ī jā ko rākẖā rām. ||1|| rahā▫o.
What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1||Pause||
|
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥
आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥
Āp mahā jan āpe pancẖā āp sevak kai kām.
He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.
|
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥
Āpe sagle ḏūṯ biḏāre ṯẖākur anṯarjām. ||1||
Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||
|
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥
Āpe paṯ rākẖī sevak kī āp kī▫o banḏẖān.
He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥
Āḏ jugāḏ sevak kī rākẖai Nānak ko parabẖ jān. ||2||40||63||
From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
तू मेरे मीत सखा हरि प्रान ॥
Ŧū mere mīṯ sakẖā har parān.
O Lord, You are my Best Friend, my Companion, my Breath of Life.
|
ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु धनु जीउ पिंडु सभु तुमरा इहु तनु सीतो तुमरै धान ॥१॥ रहाउ ॥
Man ḏẖan jī▫o pind sabẖ ṯumrā ih ṯan sīṯo ṯumrai ḏẖān. ||1|| rahā▫o.
My mind, wealth, body and soul are all Yours; this body is sewn together by Your Blessing. ||1||Pause||
|
ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥
तुम ही दीए अनिक प्रकारा तुम ही दीए मान ॥
Ŧum hī ḏī▫e anik parkārā ṯum hī ḏī▫e mān.
You have blessed me with all sorts of gifts; you have blessed me with honor and respect.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥
सदा सदा तुम ही पति राखहु अंतरजामी जान ॥१॥
Saḏā saḏā ṯum hī paṯ rākẖo anṯarjāmī jān. ||1||
Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1||
|