Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੀਆ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ
Basanṯ mėhlā 5 gẖar 1 ḏuṯukī▫ā
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ
सुणि साखी मन जपि पिआर ॥
Suṇ sākẖī man jap pi▫ār.
Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ
अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥
Ajāmal uḏẖri▫ā kahi ek bār.
Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ
बालमीकै होआ साधसंगु ॥
Bālmīkai ho▫ā sāḏẖsang.
Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥
Ḏẖarū ka▫o mili▫ā har nisang. ||1||
The Lord definitely met Dhroo. ||1||

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ
तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥
Ŧeri▫ā sanṯā jācẖa▫o cẖaran ren.
I beg for the dust of the feet of Your Saints.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥
Le masṯak lāva▫o kar kirpā ḏen. ||1|| rahā▫o.
Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ
गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥
Ganikā uḏẖrī har kahai ṯoṯ.
Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ
गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥
Gaj▫inḏar ḏẖi▫ā▫i▫o har kī▫o mokẖ.
The elephant meditated on the Lord, and was saved.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ
बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥
Bipar suḏāme ḏālaḏ bẖanj.
He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥
Re man ṯū bẖī bẖaj gobinḏ. ||2||
O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||

ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ
बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥
Baḏẖik uḏẖāri▫o kẖam par▫hār.
Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ
कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥
Kubijā uḏẖrī angusat ḏẖār.
Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ
बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥
Biḏar uḏẖāri▫o ḏāsaṯ bẖā▫e.
Bidar was saved by his attitude of humility.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥
Re man ṯū bẖī har ḏẖi▫ā▫e. ||3||
O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
Parahlāḏ rakẖī har paij āp.
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ
बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥
Basṯar cẖẖīnaṯ ḏaropaṯī rakẖī lāj.
Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ
जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥
Jin jin sevi▫ā anṯ bār.
Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥
Re man sev ṯū parėh pār. ||4||
O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||

ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ
धंनै सेविआ बाल बुधि ॥
Ḏẖannai sevi▫ā bāl buḏẖ.
Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ
त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥
Ŧarilocẖan gur mil bẖa▫ī siḏẖ.
Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ
बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥
Beṇī ka▫o gur kī▫o pargās.
The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥
Re man ṯū bẖī hohi ḏās. ||5||
O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5||

ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ
जैदेव तिआगिओ अहमेव ॥
Jaiḏev ṯi▫āgi▫o ahaʼnmev.
Jai Dayv gave up his egotism.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ
नाई उधरिओ सैनु सेव ॥
Nā▫ī uḏẖāri▫o sain sev.
Sain the barber was saved through his selfless service.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ
मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥
Man dīg na dolai kahū▫aʼn jā▫e.
Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥
Man ṯū bẖī ṯarsėh saraṇ pā▫e. ||6||
O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||

ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
Jih anūgrahu ṯẖākur kī▫o āp.
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ
से तैं लीने भगत राखि ॥
Se ṯaiʼn līne bẖagaṯ rākẖ.
You saved those devotees.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ
तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥
Ŧin kā guṇ avgaṇ na bīcẖāri▫o ko▫e.
You do not take their merits and demerits into account.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥
Ih biḏẖ ḏekẖ man lagā sev. ||7||
Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||

ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ
कबीरि धिआइओ एक रंग ॥
Kabīr ḏẖi▫ā▫i▫o ek rang.
Kabeer meditated on the One Lord with love.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ
नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥
Nāmḏev har jī▫o basėh sang.
Naam Dayv lived with the Dear Lord.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ
रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥
Raviḏās ḏẖi▫ā▫e parabẖ anūp.
Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥
Gur Nānak ḏev govinḏ rūp. ||8||1||
Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ
अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥
Anik janam bẖarame jon māhi.
The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ
हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥
Har simran bin narak pāhi.
Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ
भगति बिहूना खंड खंड ॥
Bẖagaṯ bihūnā kẖand kẖand.
Without devotional worship, he is cut apart into pieces.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥
Bin būjẖe jam ḏeṯ dand. ||1||
Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ
गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥
Gobinḏ bẖajahu mere saḏā mīṯ.
Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖ sabaḏ kar saḏā parīṯ. ||1|| rahā▫o.
Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause||

ਸੰਤੋਖੁ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Sanṯokẖ na āvaṯ kahū▫aʼn kāj.
Contentment does not come by any endeavors.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ
धूम बादर सभि माइआ साज ॥
Ḏẖūmm bāḏar sabẖ mā▫i▫ā sāj.
All the show of Maya is just a cloud of smoke.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ
पाप करंतौ नह संगाइ ॥
Pāp karanṯou nah sangā▫e.
The mortal does not hesitate to commit sins.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikẖ kā māṯā āvai jā▫e. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ
हउ हउ करत बधे बिकार ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ baḏẖe bikār.
Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ
मोह लोभ डूबौ संसार ॥
Moh lobẖ dūbou sansār.
The world is drowning in attachment and greed.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ
कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥
Kām kroḏẖ man vas kī▫ā.
Sexual desire and anger hold the mind in its power.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥
Supnai nām na har lī▫ā. ||3||
Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3||

ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ
कब ही राजा कब मंगनहारु ॥
Kab hī rājā kab manganhār.
Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ
दूख सूख बाधौ संसार ॥
Ḏūkẖ sūkẖ bāḏẖou sansār.
The world is bound by pleasure and pain.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ
मन उधरण का साजु नाहि ॥
Man uḏẖraṇ kā sāj nāhi.
The mortal makes no arrangements to save himself.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥
Pāp banḏẖan niṯ pa▫uṯ jāhi. ||4||
The bondage of sin continues to hold him. ||4||

ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ
ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥
Īṯẖ mīṯ ko▫ū sakẖā nāhi.
He has no beloved friends or companions.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
Āp bīj āpe hī kẖāʼnhi.
He himself eats what he himself plants.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits