ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
निरधन कउ तुम देवहु धना ॥
Nirḏẖan ka▫o ṯum ḏevhu ḏẖanā.
You bless the poor with wealth, O Lord.
|
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥
अनिक पाप जाहि निरमल मना ॥
Anik pāp jāhi nirmal manā.
Countless sins are taken away, and the mind becomes immaculate and pure.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
सगल मनोरथ पूरन काम ॥
Sagal manorath pūran kām.
All the mind's desires are fulfilled, and one's tasks are perfectly accomplished.
|
ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥
भगत अपुने कउ देवहु नाम ॥१॥
Bẖagaṯ apune ka▫o ḏevhu nām. ||1||
You bestow Your Name upon Your devotee. ||1||
|
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥
सफल सेवा गोपाल राइ ॥
Safal sevā gopāl rā▫e.
Service to the Lord, our Sovereign King, is fruitful and rewarding.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावनहार सुआमी ता ते बिरथा कोइ न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karāvanhār su▫āmī ṯā ṯe birthā ko▫e na jā▫e. ||1|| rahā▫o.
Our Lord and Master is the Creator, the Cause of causes; no one is turned away from His Door empty-handed. ||1||Pause||
|
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥
रोगी का प्रभ खंडहु रोगु ॥
Rogī kā parabẖ kẖandahu rog.
God eradicates the disease from the diseased person.
|
ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥
दुखीए का मिटावहु प्रभ सोगु ॥
Ḏukẖī▫e kā mitāvhu parabẖ sog.
God takes away the sorrows of the suffering.
|
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥
निथावे कउ तुम्ह थानि बैठावहु ॥
Nithāve ka▫o ṯumĥ thān baiṯẖāvahu.
And those who have no place at all - You seat them upon the place.
|
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥
दास अपने कउ भगती लावहु ॥२॥
Ḏās apne ka▫o bẖagṯī lāvhu. ||2||
You link Your slave to devotional worship. ||2||
|
ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥
निमाणे कउ प्रभ देतो मानु ॥
Nimāṇe ka▫o parabẖ ḏeṯo mān.
God bestows honor on the dishonored.
|
ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
मूड़ मुगधु होइ चतुर सुगिआनु ॥
Mūṛ mugaḏẖ ho▫e cẖaṯur sugi▫ān.
He makes the foolish and ignorant become clever and wise.
|
ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥
सगल भइआन का भउ नसै ॥
Sagal bẖa▫i▫ān kā bẖa▫o nasai.
The fear of all fear disappears.
|
ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥
जन अपने कै हरि मनि बसै ॥३॥
Jan apne kai har man basai. ||3||
The Lord dwells within the mind of His humble servant. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥
पारब्रहम प्रभ सूख निधान ॥
Pārbarahm parabẖ sūkẖ niḏẖān.
The Supreme Lord God is the Treasure of Peace.
|
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥
ततु गिआनु हरि अम्रित नाम ॥
Ŧaṯ gi▫ān har amriṯ nām.
The Ambrosial Name of the Lord is the essence of reality.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
करि किरपा संत टहलै लाए ॥
Kar kirpā sanṯ tahlai lā▫e.
Granting His Grace, He enjoins the mortals to serve the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥
नानक साधू संगि समाए ॥४॥२३॥३६॥
Nānak sāḏẖū sang samā▫e. ||4||23||36||
O Nanak, such a person merges in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||23||36||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
संत मंडल महि हरि मनि वसै ॥
Sanṯ mandal mėh har man vasai.
In the Realm of the Saints, the Lord dwells in the mind.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
संत मंडल महि दुरतु सभु नसै ॥
Sanṯ mandal mėh ḏuraṯ sabẖ nasai.
In the Realm of the Saints, all sins run away.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
संत मंडल महि निरमल रीति ॥
Sanṯ mandal mėh nirmal rīṯ.
In the Realm of the Saints, one's lifestyle is immaculate.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
संतसंगि होइ एक परीति ॥१॥
Saṯsang ho▫e ek parīṯ. ||1||
In the Society of the Saints, one comes to love the One Lord. ||1||
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
संत मंडलु तहा का नाउ ॥
Sanṯ mandal ṯahā kā nā▫o.
That alone is called the Realm of the Saints,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम केवल गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm keval guṇ gā▫o. ||1|| rahā▫o.
where only the Glorious Praises of the Supreme Lord God are sung. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥
संत मंडल महि जनम मरणु रहै ॥
Sanṯ mandal mėh janam maraṇ rahai.
In the Realm of the Saints, birth and death are ended.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
संत मंडल महि जमु किछू न कहै ॥
Sanṯ mandal mėh jam kicẖẖū na kahai.
In the Realm of the Saints, the Messenger of Death cannot touch the mortal.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥
संतसंगि होइ निरमल बाणी ॥
Saṯsang ho▫e nirmal baṇī.
In the Society of the Saints, one's speech becomes immaculate
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥
संत मंडल महि नामु वखाणी ॥२॥
Sanṯ mandal mėh nām vakẖāṇī. ||2||
In the realm of the saints, the Lord's Name is chanted. ||2||
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
संत मंडल का निहचल आसनु ॥
Sanṯ mandal kā nihcẖal āsan.
The Realm of the Saints is the eternal, ever-stable place.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥
संत मंडल महि पाप बिनासनु ॥
Sanṯ mandal mėh pāp bināsan.
In the Realm of the Saints, sins are destroyed.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥
संत मंडल महि निरमल कथा ॥
Sanṯ mandal mėh nirmal kathā.
In the Realm of the Saints, the immaculate sermon is spoken.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥
संतसंगि हउमै दुख नसा ॥३॥
Saṯsang ha▫umai ḏukẖ nasā. ||3||
In the Society of the Saints, the pain of egotism runs away. ||3||
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
संत मंडल का नही बिनासु ॥
Sanṯ mandal kā nahī binās.
The Realm of the Saints cannot be destroyed.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
संत मंडल महि हरि गुणतासु ॥
Sanṯ mandal mėh har guṇṯās.
In the Realm of the Saints, is the Lord, the Treasure of Virtue.
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
संत मंडल ठाकुर बिस्रामु ॥
Sanṯ mandal ṯẖākur bisrām.
The Realm of the Saints is the resting place of our Lord and Master.
|
ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥
नानक ओति पोति भगवानु ॥४॥२४॥३७॥
Nānak oṯ poṯ bẖagvān. ||4||24||37||
O Nanak, He is woven into the fabric of His devotees, through and through. ||4||24||37||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
रोगु कवनु जां राखै आपि ॥
Rog kavan jāʼn rākẖai āp.
Why worry about disease, when the Lord Himself protects us?
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
तिसु जन होइ न दूखु संतापु ॥
Ŧis jan ho▫e na ḏūkẖ sanṯāp.
That person whom the Lord protects, does not suffer pain and sorrow.
|
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
जिसु ऊपरि प्रभु किरपा करै ॥
Jis ūpar parabẖ kirpā karai.
That person, upon whom God showers His Mercy -
|
ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥
तिसु ऊपर ते कालु परहरै ॥१॥
Ŧis ūpar ṯe kāl parharai. ||1||
Death hovering above him is turned away. ||1||
|
ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
सदा सखाई हरि हरि नामु ॥
Saḏā sakẖā▫ī har har nām.
The Name of the Lord, Har, Har, is forever our Help and Support.
|
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु चीति आवै तिसु सदा सुखु होवै निकटि न आवै ता कै जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Jis cẖīṯ āvai ṯis saḏā sukẖ hovai nikat na āvai ṯā kai jām. ||1|| rahā▫o.
When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥
जब इहु न सो तब किनहि उपाइआ ॥
Jab ih na so ṯab kinėh upā▫i▫ā.
When this being did not exist, who created him then?
|
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
कवन मूल ते किआ प्रगटाइआ ॥
Kavan mūl ṯe ki▫ā paragtā▫i▫ā.
What has been produced from the source?
|
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
आपहि मारि आपि जीवालै ॥
Āpėh mār āp jīvālai.
He Himself kills, and He Himself rejuvenates.
|
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥
अपने भगत कउ सदा प्रतिपालै ॥२॥
Apne bẖagaṯ ka▫o saḏā paraṯipālai. ||2||
He cherishes His devotees forever. ||2||
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥
सभ किछु जाणहु तिस कै हाथ ॥
Sabẖ kicẖẖ jāṇhu ṯis kai hāth.
Know that everything is in His Hands.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
प्रभु मेरो अनाथ को नाथ ॥
Parabẖ mero anāth ko nāth.
My God is the Master of the masterless.
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥
दुख भंजनु ता का है नाउ ॥
Ḏukẖ bẖanjan ṯā kā hai nā▫o.
His Name is the Destroyer of pain.
|
ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥
सुख पावहि तिस के गुण गाउ ॥३॥
Sukẖ pāvahi ṯis ke guṇ gā▫o. ||3||
Singing His Glorious Praises, you shall find peace. ||3||
|
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सुणि सुआमी संतन अरदासि ॥
Suṇ su▫āmī sanṯan arḏās.
O my Lord and Master, please listen to the prayer of Your Saint.
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪਾਸਿ ॥
जीउ प्रान धनु तुम्हरै पासि ॥
Jī▫o parān ḏẖan ṯumĥrai pās.
I place my soul, my breath of life and wealth before You.
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥
इहु जगु तेरा सभ तुझहि धिआए ॥
Ih jag ṯerā sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫e.
All this world is Yours; it meditates on You.
|