ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
नानक अहिनिसि रावै प्रीतमु हरि वरु थिरु सोहागो ॥१७॥१॥
Nānak ahinis rāvai parīṯam har var thir sohāgo. ||17||1||
O Nanak, day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1||
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
तुखारी महला १ ॥
Ŧukẖārī mėhlā 1.
Tukhaari, First Mehl:
|
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
पहिलै पहरै नैण सलोनड़ीए रैणि अंधिआरी राम ॥
Pahilai pahrai naiṇ salonṛī▫e raiṇ anḏẖi▫ārī rām.
In the first watch of the dark night, O bride of splendored eyes,
|
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
वखरु राखु मुईए आवै वारी राम ॥
vakẖar rākẖ mu▫ī▫e āvai vārī rām.
protect your riches; your turn is coming soon.
|
ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
वारी आवै कवणु जगावै सूती जम रसु चूसए ॥
vārī āvai kavaṇ jagāvai sūṯī jam ras cẖūs▫e.
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death.
|
ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
रैणि अंधेरी किआ पति तेरी चोरु पड़ै घरु मूसए ॥
Raiṇ anḏẖerī ki▫ā paṯ ṯerī cẖor paṛai gẖar mūs▫e.
The night is so dark; what will become of your honor? The thieves will break into your home and rob you.
|
ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
राखणहारा अगम अपारा सुणि बेनंती मेरीआ ॥
Rākẖaṇhārā agam apārā suṇ benanṯī merī▫ā.
O Saviour Lord, Inaccessible and Infinite, please hear my prayer.
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
नानक मूरखु कबहि न चेतै किआ सूझै रैणि अंधेरीआ ॥१॥
Nānak mūrakẖ kabėh na cẖeṯai ki▫ā sūjẖai raiṇ anḏẖerī▫ā. ||1||
O Nanak, the fool never remembers Him; what can he see in the dark of night? ||1||
|
ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
दूजा पहरु भइआ जागु अचेती राम ॥
Ḏūjā pahar bẖa▫i▫ā jāg acẖeṯī rām.
The second watch has begun; wake up, you unconscious being!
|
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
वखरु राखु मुईए खाजै खेती राम ॥
vakẖar rākẖ mu▫ī▫e kẖājai kẖeṯī rām.
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten.
|
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
राखहु खेती हरि गुर हेती जागत चोरु न लागै ॥
Rākẖo kẖeṯī har gur heṯī jāgaṯ cẖor na lāgai.
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you.
|
ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
जम मगि न जावहु ना दुखु पावहु जम का डरु भउ भागै ॥
Jam mag na jāvhu nā ḏukẖ pāvhu jam kā dar bẖa▫o bẖāgai.
You shall not have to go on the path of Death, and you shall not suffer in pain; your fear and terror of death shall run away.
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
रवि ससि दीपक गुरमति दुआरै मनि साचा मुखि धिआवए ॥
Rav sas ḏīpak gurmaṯ ḏu▫ārai man sācẖā mukẖ ḏẖi▫āv▫e.
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru's Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth.
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
नानक मूरखु अजहु न चेतै किव दूजै सुखु पावए ॥२॥
Nānak mūrakẖ ajahu na cẖeṯai kiv ḏūjai sukẖ pāv▫e. ||2||
O Nanak, the fool still does not remember the Lord. How can he find peace in duality? ||2||
|
ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥
तीजा पहरु भइआ नीद विआपी राम ॥
Ŧījā pahar bẖa▫i▫ā nīḏ vi▫āpī rām.
The third watch has begun, and sleep has set in.
|
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
माइआ सुत दारा दूखि संतापी राम ॥
Mā▫i▫ā suṯ ḏārā ḏūkẖ sanṯāpī rām.
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse.
|
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
माइआ सुत दारा जगत पिआरा चोग चुगै नित फासै ॥
Mā▫i▫ā suṯ ḏārā jagaṯ pi▫ārā cẖog cẖugai niṯ fāsai.
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught.
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
नामु धिआवै ता सुखु पावै गुरमति कालु न ग्रासै ॥
Nām ḏẖi▫āvai ṯā sukẖ pāvai gurmaṯ kāl na garāsai.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, he shall find peace; following the Guru's Teachings, he shall not be seized by death.
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥
जमणु मरणु कालु नही छोडै विणु नावै संतापी ॥
Jamaṇ maraṇ kāl nahī cẖẖodai viṇ nāvai sanṯāpī.
He cannot escape from birth, dying and death; without the Name, he suffers.
|
ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
नानक तीजै त्रिबिधि लोका माइआ मोहि विआपी ॥३॥
Nānak ṯījai ṯaribaḏẖ lokā mā▫i▫ā mohi vi▫āpī. ||3||
O Nanak, in the third watch of the three-phased Maya, the world is engrossed in attachment to Maya. ||3||
|
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
चउथा पहरु भइआ दउतु बिहागै राम ॥
Cẖa▫uthā pahar bẖa▫i▫ā ḏa▫uṯ bihāgai rām.
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn.
|
ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੋੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥
तिन घरु राखिअड़ा जो अनदिनु जागै राम ॥
Ŧin gẖar rākẖi▫aṛā jo an▫ḏin jāgai rām.
Those who remain awake and aware, night and day, preserve and protect their homes.
|
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
गुर पूछि जागे नामि लागे तिना रैणि सुहेलीआ ॥
Gur pūcẖẖ jāge nām lāge ṯinā raiṇ suhelī▫ā.
The night is pleasant and peaceful, for those who remain awake; following the Guru's advice, they focus on the Naam.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
गुर सबदु कमावहि जनमि न आवहि तिना हरि प्रभु बेलीआ ॥
Gur sabaḏ kamāvėh janam na āvahi ṯinā har parabẖ belī▫ā.
Those who practice the Word of the Guru's Shabad are not reincarnated again; the Lord God is their Best Friend.
|
ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
कर क्मपि चरण सरीरु क्मपै नैण अंधुले तनु भसम से ॥
Kar kaʼnp cẖaraṇ sarīr kampai naiṇ anḏẖule ṯan bẖasam se.
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust.
|
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
नानक दुखीआ जुग चारे बिनु नाम हरि के मनि वसे ॥४॥
Nānak ḏukẖī▫ā jug cẖāre bin nām har ke man vase. ||4||
O Nanak, people are miserable throughout the four ages, if the Name of the Lord does not abide in the mind. ||4||
|
ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
खूली गंठि उठो लिखिआ आइआ राम ॥
Kẖūlī ganṯẖ uṯẖo likẖi▫ā ā▫i▫ā rām.
The knot has been untied; rise up - the order has come!
|
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
रस कस सुख ठाके बंधि चलाइआ राम ॥
Ras kas sukẖ ṯẖāke banḏẖ cẖalā▫i▫ā rām.
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on.
|
ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
बंधि चलाइआ जा प्रभ भाइआ ना दीसै ना सुणीऐ ॥
Banḏẖ cẖalā▫i▫ā jā parabẖ bẖā▫i▫ā nā ḏīsai nā suṇī▫ai.
You shall be bound and gagged, when it pleases God; you will not see or hear it coming.
|
ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
आपण वारी सभसै आवै पकी खेती लुणीऐ ॥
Āpaṇ vārī sabẖsai āvai pakī kẖeṯī luṇī▫ai.
Everyone will have their turn; the crop ripens, and then it is cut down.
|
ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
घड़ी चसे का लेखा लीजै बुरा भला सहु जीआ ॥
Gẖaṛī cẖase kā lekẖā lījai burā bẖalā saho jī▫ā.
The account is kept for every second, every instant; the soul suffers for the bad and the good.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
नानक सुरि नर सबदि मिलाए तिनि प्रभि कारणु कीआ ॥५॥२॥
Nānak sur nar sabaḏ milā▫e ṯin parabẖ kāraṇ kī▫ā. ||5||2||
O Nanak, the angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2||
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
तुखारी महला १ ॥
Ŧukẖārī mėhlā 1.
Tukhaari, First Mehl:
|
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
तारा चड़िआ लमा किउ नदरि निहालिआ राम ॥
Ŧārā cẖaṛi▫ā lammā ki▫o naḏar nihāli▫ā rām.
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?
|
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
सेवक पूर करमा सतिगुरि सबदि दिखालिआ राम ॥
Sevak pūr karammā saṯgur sabaḏ ḏikẖāli▫ā rām.
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
गुर सबदि दिखालिआ सचु समालिआ अहिनिसि देखि बीचारिआ ॥
Gur sabaḏ ḏikẖāli▫ā sacẖ samāli▫ā ahinis ḏekẖ bīcẖāri▫ā.
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.
|
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
धावत पंच रहे घरु जाणिआ कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥
Ḏẖāvaṯ pancẖ rahe gẖar jāṇi▫ā kām kroḏẖ bikẖ māri▫ā.
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करमा ॥
Anṯar joṯ bẖa▫ī gur sākẖī cẖīne rām karammā.
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma.
|