Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ
तिसु विचि वरतै हुकमु करारा ॥
Ŧis vicẖ varṯai hukam karārā.
Almighty! Your Command prevails in all of these.

ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥
हुकमे साजे हुकमे ढाहे हुकमे मेलि मिलाइदा ॥५॥
Hukme sāje hukme dẖāhe hukme mel milā▫iḏā. ||5||
By the Hukam of Your Command, You create, and by Your Command, You destroy. By Your Command, You unite in Union. ||5||

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ
हुकमै बूझै सु हुकमु सलाहे ॥
Hukmai būjẖai so hukam salāhe.
One who realizes Your Command, praises Your Command.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ
अगम अगोचर वेपरवाहे ॥
Agam agocẖar veparvāhe.
You are Inaccessible, Unfathomable and Self-Sufficient.

ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥
जेही मति देहि सो होवै तू आपे सबदि बुझाइदा ॥६॥
Jehī maṯ ḏėh so hovai ṯū āpe sabaḏ bujẖā▫iḏā. ||6||
As is the understanding You give, so do I become. You Yourself reveal the Shabad. ||6||

ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ
अनदिनु आरजा छिजदी जाए ॥
An▫ḏin ārjā cẖẖijḏī jā▫e.
Night and day, the days of our lives wear away.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ
रैणि दिनसु दुइ साखी आए ॥
Raiṇ ḏinas ḏu▫e sākẖī ā▫e.
Night and day both bear witness to this loss.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥
मनमुखु अंधु न चेतै मूड़ा सिर ऊपरि कालु रूआइदा ॥७॥
Manmukẖ anḏẖ na cẖeṯai mūṛā sir ūpar kāl rū▫ā▫iḏā. ||7||
The blind, foolish, self-willed manmukh is not aware of this; death is hovering over his head. ||7||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ
मनु तनु सीतलु गुर चरणी लागा ॥
Man ṯan sīṯal gur cẖarṇī lāgā.
The mind and body are cooled and soothed, holding tight to the Guru's Feet.

ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ
अंतरि भरमु गइआ भउ भागा ॥
Anṯar bẖaram ga▫i▫ā bẖa▫o bẖāgā.
Doubt is eliminated from within, and fear runs away.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥
सदा अनंदु सचे गुण गावहि सचु बाणी बोलाइदा ॥८॥
Saḏā anand sacẖe guṇ gāvahi sacẖ baṇī bolā▫iḏā. ||8||
One is in bliss forever, singing the Glorious Praises of the True Lord, and speaking the True Word of His Bani. ||8||

ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ
जिनि तू जाता करम बिधाता ॥
Jin ṯū jāṯā karam biḏẖāṯā.
One who knows You as the Architect of Karma,

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ
पूरै भागि गुर सबदि पछाता ॥
Pūrai bẖāg gur sabaḏ pacẖẖāṯā.
has the good fortune of perfect destiny, and recognizes the Word of the Guru's Shabad.

ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥
जति पति सचु सचा सचु सोई हउमै मारि मिलाइदा ॥९॥
Jaṯ paṯ sacẖ sacẖā sacẖ so▫ī ha▫umai mār milā▫iḏā. ||9||
The Lord, the Truest of the True, is his social class and honor. Conquering his ego, he is united with the Lord. ||9||

ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ
मनु कठोरु दूजै भाइ लागा ॥
Man kaṯẖor ḏūjai bẖā▫e lāgā.
The stubborn and insensitive mind is attached to the love of duality.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ
भरमे भूला फिरै अभागा ॥
Bẖarme bẖūlā firai abẖāgā.
Deluded by doubt, the unfortunate wander around in confusion.

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
करमु होवै ता सतिगुरु सेवे सहजे ही सुखु पाइदा ॥१०॥
Karam hovai ṯā saṯgur seve sėhje hī sukẖ pā▫iḏā. ||10||
But if they are blessed by God's Grace, they serve the True Guru, and easily obtain peace. ||10||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ
लख चउरासीह आपि उपाए ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh āp upā▫e.
He Himself created the 8.4 million species of beings.

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
मानस जनमि गुर भगति द्रिड़ाए ॥
Mānas janam gur bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.
Only in this human life, is devotional worship to the Guru implanted within.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
बिनु भगती बिसटा विचि वासा बिसटा विचि फिरि पाइदा ॥११॥
Bin bẖagṯī bistā vicẖ vāsā bistā vicẖ fir pā▫iḏā. ||11||
Without devotion, one lives in manure; he falls into manure again and again. ||11||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
करमु होवै गुरु भगति द्रिड़ाए ॥
Karam hovai gur bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.
If one is blessed with His Grace, devotional worship to the Guru is implanted within.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ
विणु करमा किउ पाइआ जाए ॥
viṇ karmā ki▫o pā▫i▫ā jā▫e.
Without God's Grace, how can anyone find Him?

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
आपे करे कराए करता जिउ भावै तिवै चलाइदा ॥१२॥
Āpe kare karā▫e karṯā ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫iḏā. ||12||
The Creator Himself acts, and inspires all to act; as He wills, he leads us on. ||12||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਜਾਣੈ
सिम्रिति सासत अंतु न जाणै ॥
Simriṯ sāsaṯ anṯ na jāṇai.
The Simritees and the Shaastras do not know His limits.

ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ
मूरखु अंधा ततु न पछाणै ॥
Mūrakẖ anḏẖā ṯaṯ na pacẖẖāṇai.
The blind fool does not recognize the essence of reality.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
आपे करे कराए करता आपे भरमि भुलाइदा ॥१३॥
Āpe kare karā▫e karṯā āpe bẖaram bẖulā▫iḏā. ||13||
The Creator Himself acts, and inspires all to act; He Himself deludes with doubt. ||13||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ
सभु किछु आपे आपि कराए ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp karā▫e.
He Himself causes everything to be done.

ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ
आपे सिरि सिरि धंधै लाए ॥
Āpe sir sir ḏẖanḏẖai lā▫e.
He Himself joins each and every person to his tasks.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥
आपे थापि उथापे वेखै गुरमुखि आपि बुझाइदा ॥१४॥
Āpe thāp uthāpe vekẖai gurmukẖ āp bujẖā▫iḏā. ||14||
He Himself establishes and disestablishes, and watches over all; He reveals Himself to the Gurmukh. ||14||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ
सचा साहिबु गहिर ग्मभीरा ॥
Sacẖā sāhib gahir gambẖīrā.
The True Lord and Master is profoundly deep and unfathomable.

ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ
सदा सलाही ता मनु धीरा ॥
Saḏā salāhī ṯā man ḏẖīrā.
Praising Him forever, the mind is comforted and consoled.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
अगम अगोचरु कीमति नही पाई गुरमुखि मंनि वसाइदा ॥१५॥
Agam agocẖar kīmaṯ nahī pā▫ī gurmukẖ man vasā▫iḏā. ||15||
He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated. He dwells in the mind of the Gurmukh. ||15||

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ
आपि निरालमु होर धंधै लोई ॥
Āp nirālam hor ḏẖanḏẖai lo▫ī.
He Himself is detached; all others are entangled in their affairs.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ
गुर परसादी बूझै कोई ॥
Gur parsādī būjẖai ko▫ī.
By Guru's Grace, one comes to understand Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥
नानक नामु वसै घट अंतरि गुरमती मेलि मिलाइदा ॥१६॥३॥१७॥
Nānak nām vasai gẖat anṯar gurmaṯī mel milā▫iḏā. ||16||3||17||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell deep within the heart; through the Guru's Teachings, one is united in His Union. ||16||3||17||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ
जुग छतीह कीओ गुबारा ॥
Jug cẖẖaṯīh kī▫o gubārā.
For thirty-six ages, utter darkness prevailed.

ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ
तू आपे जाणहि सिरजणहारा ॥
Ŧū āpe jāṇėh sirjaṇhārā.
Only You Yourself know this, O Creator Lord.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
होर किआ को कहै कि आखि वखाणै तू आपे कीमति पाइदा ॥१॥
Hor ki▫ā ko kahai kė ākẖ vakẖāṇai ṯū āpe kīmaṯ pā▫iḏā. ||1||
What can anyone else say? What can anyone explain? Only You Yourself can estimate Your worth. ||1||

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ
ओअंकारि सभ स्रिसटि उपाई ॥
O▫ankār sabẖ sarisat upā▫ī.
The One Universal Creator created the entire Universe.

ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ
सभु खेलु तमासा तेरी वडिआई ॥
Sabẖ kẖel ṯamāsā ṯerī vadi▫ā▫ī.
All the plays and dramas are to Your glory and greatness.

ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥
आपे वेक करे सभि साचा आपे भंनि घड़ाइदा ॥२॥
Āpe vek kare sabẖ sācẖā āpe bẖann gẖaṛā▫iḏā. ||2||
The True Lord Himself makes all distinctions; He Himself breaks and builds. ||2||

ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ
बाजीगरि इक बाजी पाई ॥
Bājīgar ik bājī pā▫ī.
The Juggler has staged His juggling show.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ
पूरे गुर ते नदरी आई ॥
Pūre gur ṯe naḏrī ā▫ī.
Through the Perfect Guru, one comes to behold it.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
सदा अलिपतु रहै गुर सबदी साचे सिउ चितु लाइदा ॥३॥
Saḏā alipaṯ rahai gur sabḏī sācẖe si▫o cẖiṯ lā▫iḏā. ||3||
One who remains forever detached in the Word of the Guru's Shabad - his consciousness is attuned to the True Lord. ||3||

ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ
बाजहि बाजे धुनि आकारा ॥
Bājėh bāje ḏẖun ākārā.
The musical instruments of the body vibrate and resound.

ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ
आपि वजाए वजावणहारा ॥
Āp vajā▫e vajāvaṇhārā.
The Player Himself plays them.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥
घटि घटि पउणु वहै इक रंगी मिलि पवणै सभ वजाइदा ॥४॥
Gẖat gẖat pa▫uṇ vahai ik rangī mil pavṇai sabẖ vajā▫iḏā. ||4||
The breath flows equally through the hearts of each and every being. Receiving the breath, all the instruments sing. ||4||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits