ਤੂ ਦਾਤਾ ਹਮ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
तू दाता हम सेवक तेरे ॥
Ṫoo ḋaaṫaa ham sévak ṫéré.
You are the Great Giver; I am Your slave.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥੬॥
अमृत नामु क्रिपा करि दीजै गुरि गिआन रतनु दीपाइआ ॥६॥
Amriṫ naam kirpaa kar ḋeejæ gur gi▫aan raṫan ḋeepaa▫i▫aa. ||6||
Please be merciful and bless me with Your Ambrosial Naam, and the jewel, the lamp of the Guru’s spiritual wisdom. ||6||
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕੀਆ ॥
पंच ततु मिलि इहु तनु कीआ ॥
Panch ṫaṫ mil ih ṫan kee▫aa.
From the union of the five elements, this body was made.
|
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਾਏ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥
आतम राम पाए सुखु थीआ ॥
Aaṫam raam paa▫é sukʰ ṫʰee▫aa.
Finding the Lord, the Supreme Soul, peace is established.
|
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥
करम करतूति अमृत फलु लागा हरि नाम रतनु मनि पाइआ ॥७॥
Karam karṫooṫ amriṫ fal laagaa har naam raṫan man paa▫i▫aa. ||7||
The good karma of past actions brings fruitful rewards, and man is blessed with the jewel of the Lord’s Name. ||7||
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ना तिसु भूख पिआस मनु मानिआ ॥
Naa ṫis bʰookʰ pi▫aas man maani▫aa.
His mind does not feel any hunger or thirst.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਨਿਆ ॥
सरब निरंजनु घटि घटि जानिआ ॥
Sarab niranjan gʰat gʰat jaani▫aa.
He knows the Immaculate Lord to be everywhere, in each and every heart.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇਆ ॥੮॥
अमृत रसि राता केवल बैरागी गुरमति भाइ सुभाइआ ॥८॥
Amriṫ ras raaṫaa kéval bæraagee gurmaṫ bʰaa▫é subʰaa▫i▫aa. ||8||
Imbued with the Lord’s Ambrosial essence, he becomes a pure, detached renunciate; he is lovingly absorbed in the Guru’s Teachings. ||8||
|
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
अधिआतम करम करे दिनु राती ॥
Aḋʰi▫aaṫam karam karé ḋin raaṫee.
Those who live a spiritual lifestyle, day and night,
|
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਤੀ ॥
निरमल जोति निरंतरि जाती ॥
Nirmal joṫ niranṫar jaaṫee.
sees the immaculate Divine Light deep within.
|
ਸਬਦੁ ਰਸਾਲੁ ਰਸਨ ਰਸਿ ਰਸਨਾ ਬੇਣੁ ਰਸਾਲੁ ਵਜਾਇਆ ॥੯॥
सबदु रसालु रसन रसि रसना बेणु रसालु वजाइआ ॥९॥
Sabaḋ rasaal rasan ras rasnaa béṇ rasaal vajaa▫i▫aa. ||9||
Enraptured with the delightful essence of the Shabad, the source of nectar, my tongue plays the sweet music of the flute. ||9||
|
ਬੇਣੁ ਰਸਾਲ ਵਜਾਵੈ ਸੋਈ ॥
बेणु रसाल वजावै सोई ॥
Béṇ rasaal vajaavæ so▫ee.
He alone plays the sweet music of this flute,
|
ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
जा की त्रिभवण सोझी होई ॥
Jaa kee ṫaribʰavaṇ sojʰee ho▫ee.
who knows the three worlds.
|
ਨਾਨਕ ਬੂਝਹੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧੦॥
नानक बूझहु इह बिधि गुरमति हरि राम नामि लिव लाइआ ॥१०॥
Naanak boojʰhu ih biḋʰ gurmaṫ har raam naam liv laa▫i▫aa. ||10||
O Nanak! Know this, through the Guru’s Teachings, and lovingly focus yourself on the Lord’s Name. ||10||
|
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ऐसे जन विरले संसारे ॥
Æsé jan virlé sansaaré.
Rare are those beings in this world,
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
गुर सबदु वीचारहि रहहि निरारे ॥
Gur sabaḋ vichaarėh rahėh niraaré.
who contemplate the Word of the Guru’s Shabad, and remain detached.
|
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਤਿਨ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥੧੧॥
आपि तरहि संगति कुल तारहि तिन सफल जनमु जगि आइआ ॥११॥
Aap ṫarėh sangaṫ kul ṫaarėh ṫin safal janam jag aa▫i▫aa. ||11||
They save themselves, and save all their associates and ancestors; fruitful is their birth and coming into this world. ||11||
|
ਘਰੁ ਦਰੁ ਮੰਦਰੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
घरु दरु मंदरु जाणै सोई ॥
Gʰar ḋar manḋar jaaṇæ so▫ee.
He alone knows the home of his own heart, and the door to the temple,
|
ਜਿਸੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
जिसु पूरे गुर ते सोझी होई ॥
Jis pooré gur ṫé sojʰee ho▫ee.
who obtains perfect understanding from the Guru.
|
ਕਾਇਆ ਗੜ ਮਹਲ ਮਹਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧੨॥
काइआ गड़ महल महली प्रभु साचा सचु साचा तखतु रचाइआ ॥१२॥
Kaa▫i▫aa gaṛ mahal mahlee parabʰ saachaa sach saachaa ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa. ||12||
In the body-fortress is the palace; God is the True Master of this Palace. The True Lord established His True Throne there. ||12||
|
ਚਤੁਰ ਦਸ ਹਾਟ ਦੀਵੇ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ॥
चतुर दस हाट दीवे दुइ साखी ॥
Chaṫur ḋas haat ḋeevé ḋu▫é saakʰee.
The fourteen realms and the two lamps are the witnesses.
|
ਸੇਵਕ ਪੰਚ ਨਾਹੀ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ॥
सेवक पंच नाही बिखु चाखी ॥
Sévak panch naahee bikʰ chaakʰee.
The Lord’s servants, the self-elect, do not taste the poison of corruption.
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨਿਰਮੋਲਕ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
अंतरि वसतु अनूप निरमोलक गुरि मिलिऐ हरि धनु पाइआ ॥१३॥
Anṫar vasaṫ anoop nirmolak gur mili▫æ har ḋʰan paa▫i▫aa. ||13||
Deep within, is the priceless, incomparable commodity; meeting with the Guru, the wealth of the Lord is obtained. ||13||
|
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਤਖਤੈ ਕੀ ਲਾਇਕ ॥
तखति बहै तखतै की लाइक ॥
Ṫakʰaṫ bahæ ṫakʰ▫ṫæ kee laa▫ik.
He alone sits on the throne, who is worthy of the throne.
|
ਪੰਚ ਸਮਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਕ ॥
पंच समाए गुरमति पाइक ॥
Panch samaa▫é gurmaṫ paa▫ik.
Following the Guru’s Teachings, he subdues the five demons, and becomes the Lord’s foot soldier.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਹਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੪॥
आदि जुगादी है भी होसी सहसा भरमु चुकाइआ ॥१४॥
Aaḋ jugaaḋee hæ bʰee hosee sahsaa bʰaram chukaa▫i▫aa. ||14||
He has existed from the very beginning of time and throughout the ages; He exists here and now, and will always exist. Meditating on Him, skepticism and doubt are dispelled. ||14||
|
ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
तखति सलामु होवै दिनु राती ॥
Ṫakʰaṫ salaam hovæ ḋin raaṫee.
The Lord of the Throne is greeted and worshiped day and night.
|
ਇਹੁ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਜਾਤੀ ॥
इहु साचु वडाई गुरमति लिव जाती ॥
Ih saach vadaa▫ee gurmaṫ liv jaaṫee.
This true glorious greatness comes to those who love the Guru’s Teachings.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੧॥੧੮॥
नानक रामु जपहु तरु तारी हरि अंति सखाई पाइआ ॥१५॥१॥१८॥
Naanak raam japahu ṫar ṫaaree har anṫ sakʰaa▫ee paa▫i▫aa. ||15||1||18||
O Nanak! Meditate on the Lord, and swim across the river; they find the Lord, their best friend, in the end. ||15||1||18||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
मारू महला १ ॥
Maaroo mėhlaa 1.
Maaroo, First Mehl:
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਰੇ ਜਨ ਭਾਈ ॥
हरि धनु संचहु रे जन भाई ॥
Har ḋʰan sanchahu ré jan bʰaa▫ee.
Gather in the wealth of the Lord, O humble Siblings of Destiny.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
सतिगुर सेवि रहहु सरणाई ॥
Saṫgur sév rahhu sarṇaa▫ee.
Serve the True Guru, and remain in His Sanctuary.
|
ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦਿ ਜਗਾਇਆ ॥੧॥
तसकरु चोरु न लागै ता कउ धुनि उपजै सबदि जगाइआ ॥१॥
Ṫaskar chor na laagæ ṫaa ka▫o ḋʰun upjæ sabaḋ jagaa▫i▫aa. ||1||
This wealth cannot be stolen; the celestial melody of the Shabad wells up and keeps us awake and aware. ||1||
|
ਤੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਜਾ ॥
तू एकंकारु निरालमु राजा ॥
Ṫoo ékankaar niraalam raajaa.
You are the One Universal Creator, the Immaculate King.
|
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਜਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
तू आपि सवारहि जन के काजा ॥
Ṫoo aap savaarėh jan ké kaajaa.
You Yourself arrange and resolve the affairs of Your humble servant.
|
ਅਮਰੁ ਅਡੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੨॥
अमरु अडोलु अपारु अमोलकु हरि असथिर थानि सुहाइआ ॥२॥
Amar adol apaar amolak har asṫʰir ṫʰaan suhaa▫i▫aa. ||2||
You are immortal, immovable, infinite and priceless; O Lord, Your place is beautiful and eternal. ||2||
|
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਊਤਮ ਥਾਨਾ ॥
देही नगरी ऊतम थाना ॥
Ḋéhee nagree ooṫam ṫʰaanaa.
In the body-village, the most sublime place,
|
ਪੰਚ ਲੋਕ ਵਸਹਿ ਪਰਧਾਨਾ ॥
पंच लोक वसहि परधाना ॥
Panch lok vasėh parḋʰaanaa.
the supremely noble people dwell.
|
ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਆ ॥੩॥
ऊपरि एकंकारु निरालमु सुंन समाधि लगाइआ ॥३॥
Oopar ékankaar niraalam sunn samaaḋʰ lagaa▫i▫aa. ||3||
Above them is the Immaculate Lord, the One Universal Creator; they are lovingly absorbed in the profound, primal state of Samadhi. ||3||
|
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ॥
देही नगरी नउ दरवाजे ॥
Ḋéhee nagree na▫o ḋarvaajé.
There are nine gates to the body-village;
|
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰਣੈਹਾਰੈ ਸਾਜੇ ॥
सिरि सिरि करणैहारै साजे ॥
Sir sir karṇæhaaræ saajé.
the Creator Lord fashioned them for each and every person.
|
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਨਿਰਾਲਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੪॥
दसवै पुरखु अतीतु निराला आपे अलखु लखाइआ ॥४॥
Ḋasvæ purakʰ aṫeeṫ niraalaa aapé alakʰ lakʰaa▫i▫aa. ||4||
Within the Tenth Gate, dwells the Primal Lord, detached and unequaled, where the unknowable reveals Himself. ||4||
|
ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਸਚੇ ਦੀਵਾਨਾ ॥
पुरखु अलेखु सचे दीवाना ॥
Purakʰ alékʰ saché ḋeevaanaa.
The Primal Lord cannot be held to account; True is His Celestial Court.
|
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸਚੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
हुकमि चलाए सचु नीसाना ॥
Hukam chalaa▫é sach neesaanaa.
The Hukam of His Command is in effect; True is His Insignia.
|
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥
नानक खोजि लहहु घरु अपना हरि आतम राम नामु पाइआ ॥५॥
Naanak kʰoj lahhu gʰar apnaa har aaṫam raam naam paa▫i▫aa. ||5||
O Nanak! Search and examine your own home, and you shall find the Supreme Soul, and the Name of the Lord. ||5||
|