Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ
अनहदु वाजै भ्रमु भउ भाजै ॥
Anhaḋ vaajæ bʰaram bʰa▫o bʰaajæ.
When the unstruck sound current resounds, doubt and fear run away.

ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ
सगल बिआपि रहिआ प्रभु छाजै ॥
Sagal bi▫aap rahi▫aa parabʰ chʰaajæ.
God is all-pervading, giving shade to all.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥
सभ तेरी तू गुरमुखि जाता दरि सोहै गुण गाइदा ॥१०॥
Sabʰ ṫéree ṫoo gurmukʰ jaaṫaa ḋar sohæ guṇ gaa▫iḋaa. ||10||
All belong to You; to the Gurmukhs, You are known. Singing Your Praises, they look beautiful in Your Court. ||10||

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ
आदि निरंजनु निरमलु सोई ॥
Aaḋ niranjan nirmal so▫ee.
He is the Primal Lord, immaculate and pure.

ਅਵਰੁ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ
अवरु न जाणा दूजा कोई ॥
Avar na jaaṇaa ḋoojaa ko▫ee.
I know of no other at all.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥
एकंकारु वसै मनि भावै हउमै गरबु गवाइदा ॥११॥
Ékankaar vasæ man bʰaavæ ha▫umæ garab gavaa▫iḋaa. ||11||
The One Universal Creator Lord dwells within, and is pleasing to the mind of those who banish egotism and pride. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ
अमृतु पीआ सतिगुरि दीआ ॥
Amriṫ pee▫aa saṫgur ḋee▫aa.
I drink the Ambrosial Nectar, given by the True Guru.

ਅਵਰੁ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ
अवरु न जाणा दूआ तीआ ॥
Avar na jaaṇaa ḋoo▫aa ṫee▫aa.
I do not know any other second or third.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
एको एकु सु अपर पर्मपरु परखि खजानै पाइदा ॥१२॥
Éko ék so apar parampar parakʰ kʰajaanæ paa▫iḋaa. ||12||
He is the One, Unique, Infinite and Endless Lord; He evaluates all beings and places some in His treasury. ||12||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ
गिआनु धिआनु सचु गहिर ग्मभीरा ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan sach gahir gambʰeeraa.
Spiritual wisdom and meditation on the True Lord are deep and profound.

ਕੋਇ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ
कोइ न जाणै तेरा चीरा ॥
Ko▫é na jaaṇæ ṫéraa cheeraa.
No one knows Your expanse.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जेती है तेती तुधु जाचै करमि मिलै सो पाइदा ॥१३॥
Jéṫee hæ ṫéṫee ṫuḋʰ jaachæ karam milæ so paa▫iḋaa. ||13||
All that are, beg from You; You are attained only by Your Grace. ||13||

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ
करमु धरमु सचु हाथि तुमारै ॥
Karam ḋʰaram sach haaṫʰ ṫumaaræ.
You hold karma and Dharma in Your hands, O True Lord.

ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ
वेपरवाह अखुट भंडारै ॥
véparvaah akʰut bʰandaaræ.
O Independent Lord, Your treasures are inexhaustible.

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
तू दइआलु किरपालु सदा प्रभु आपे मेलि मिलाइदा ॥१४॥
Ṫoo ḋa▫i▫aal kirpaal saḋaa parabʰ aapé mél milaa▫iḋaa. ||14||
You are forever kind and compassionate, God. You unite in Your Union. ||14||

ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ
आपे देखि दिखावै आपे ॥
Aapé ḋékʰ ḋikʰaavæ aapé.
You Yourself see, and cause Yourself to be seen.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ
आपे थापि उथापे आपे ॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaapé aapé.
You Yourself establish, and You Yourself disestablish.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥
आपे जोड़ि विछोड़े करता आपे मारि जीवाइदा ॥१५॥
Aapé joṛ vichʰoṛé karṫaa aapé maar jeevaa▫iḋaa. ||15||
The Creator Himself unites and separates; He Himself kills and rejuvenates. ||15||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ
जेती है तेती तुधु अंदरि ॥
Jéṫee hæ ṫéṫee ṫuḋʰ anḋar.
As much as there is, is contained within You.

ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ
देखहि आपि बैसि बिज मंदरि ॥
Ḋékʰėh aap bæs bij manḋar.
You gaze upon Your creation, sitting within Your royal palace.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
नानकु साचु कहै बेनंती हरि दरसनि सुखु पाइदा ॥१६॥१॥१३॥
Naanak saach kahæ bénanṫee har ḋarsan sukʰ paa▫iḋaa. ||16||1||13||
Nanak offers this true prayer; gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, I have found peace. ||16||1||13||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Maaroo mėhlaa 1.
Maaroo, First Mehl:

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ
दरसनु पावा जे तुधु भावा ॥
Ḋarsan paavaa jé ṫuḋʰ bʰaavaa.
If I am pleasing to You, Lord, then I obtain the Blessed Vision of Your Darshan.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ
भाइ भगति साचे गुण गावा ॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ saaché guṇ gaavaa.
In loving devotional worship, O True Lord, I sing Your Glorious Praises.

ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥
तुधु भाणे तू भावहि करते आपे रसन रसाइदा ॥१॥
Ṫuḋʰ bʰaaṇé ṫoo bʰaavėh karṫé aapé rasan rasaa▫iḋaa. ||1||
By Your Will, O Creator Lord, You have become pleasing to me, and so sweet to my tongue. ||1||

ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ
सोहनि भगत प्रभू दरबारे ॥
Sohan bʰagaṫ parabʰoo ḋarbaaré.
The devotees look beautiful in the Darbaar, the Court of God.

ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ
मुकतु भए हरि दास तुमारे ॥
Mukaṫ bʰa▫é har ḋaas ṫumaaré.
Your slaves, Lord, are liberated.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥
आपु गवाइ तेरै रंगि राते अनदिनु नामु धिआइदा ॥२॥
Aap gavaa▫é ṫéræ rang raaṫé an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫iḋaa. ||2||
Eradicating self-conceit, they are attuned to Your Love; night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||2||

ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ
ईसरु ब्रहमा देवी देवा ॥
Eesar barahmaa ḋévee ḋévaa.
Shiva, Brahma, gods and goddesses,

ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ
इंद्र तपे मुनि तेरी सेवा ॥
Inḋar ṫapé mun ṫéree sévaa.
Indra, ascetics and silent sages serve You.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
जती सती केते बनवासी अंतु न कोई पाइदा ॥३॥
Jaṫee saṫee kéṫé banvaasee anṫ na ko▫ee paa▫iḋaa. ||3||
Celibates, givers of charity and the many forest-dwellers have not found the Lord’s limits. ||3||

ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਜਾਣੈ
विणु जाणाए कोइ न जाणै ॥
viṇ jaaṇaa▫é ko▫é na jaaṇæ.
No one knows You, unless You let them know You.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ
जो किछु करे सु आपण भाणै ॥
Jo kichʰ karé so aapaṇ bʰaaṇæ.
Whatever is done, is by Your Will.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥
लख चउरासीह जीअ उपाए भाणै साह लवाइदा ॥४॥
Lakʰ cha▫oraaseeh jee▫a upaa▫é bʰaaṇæ saah lavaa▫iḋaa. ||4||
You created the 8.4 million species of beings; by Your Will, they draw their breath. ||4||

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ
जो तिसु भावै सो निहचउ होवै ॥
Jo ṫis bʰaavæ so nihcha▫o hovæ.
Whatever is pleasing to Your Will, undoubtedly comes to pass.

ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ
मनमुखु आपु गणाए रोवै ॥
Manmukʰ aap gaṇaa▫é rovæ.
The self-willed Manmukh shows off, and comes to grief.

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
नावहु भुला ठउर न पाए आइ जाइ दुखु पाइदा ॥५॥
Naavhu bʰulaa tʰa▫ur na paa▫é aa▫é jaa▫é ḋukʰ paa▫iḋaa. ||5||
Forgetting the Name, he finds no place of rest; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||5||

ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ
निरमल काइआ ऊजल हंसा ॥
Nirmal kaa▫i▫aa oojal hansaa.
Pure is the body, and immaculate is the swan-soul;

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ
तिसु विचि नामु निरंजन अंसा ॥
Ṫis vich naam niranjan ansaa.
within it is the immaculate essence of the Naam.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
सगले दूख अमृतु करि पीवै बाहुड़ि दूखु न पाइदा ॥६॥
Saglé ḋookʰ amriṫ kar peevæ baahuṛ ḋookʰ na paa▫iḋaa. ||6||
Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6||

ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ
बहु सादहु दूखु परापति होवै ॥
Baho saaḋahu ḋookʰ paraapaṫ hovæ.
For his excessive indulgences, he receives only pain;

ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ
भोगहु रोग सु अंति विगोवै ॥
Bʰogahu rog so anṫ vigovæ.
from his enjoyments, he contracts diseases, and in the end, he wastes away.

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥
हरखहु सोगु न मिटई कबहू विणु भाणे भरमाइदा ॥७॥
Harkʰahu sog na mit▫ee kabhoo viṇ bʰaaṇé bʰarmaa▫iḋaa. ||7||
His pleasure can never erase his pain; without accepting the Lord’s Will, he wanders lost and confused. ||7||

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ
गिआन विहूणी भवै सबाई ॥
Gi▫aan vihooṇee bʰavæ sabaa▫ee.
Without spiritual wisdom, they all just wander around.

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ
साचा रवि रहिआ लिव लाई ॥
Saachaa rav rahi▫aa liv laa▫ee.
The True Lord is pervading and permeating everywhere, lovingly engaged.

ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
निरभउ सबदु गुरू सचु जाता जोती जोति मिलाइदा ॥८॥
Nirbʰa▫o sabaḋ guroo sach jaaṫaa joṫee joṫ milaa▫iḋaa. ||8||
The Fearless Lord is known through the Shabad, the Word of the True Guru; one’s light merges into the Light. ||8||

ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ
अटलु अडोलु अतोलु मुरारे ॥
Atal adol aṫol muraaré.
He is the eternal, unchanging, immeasurable Lord.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ
खिन महि ढाहे फेरि उसारे ॥
Kʰin mėh dʰaahi fér usaaré.
In an instant, He destroys, and then reconstructs.

ਰੂਪੁ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥
रूपु न रेखिआ मिति नही कीमति सबदि भेदि पतीआइदा ॥९॥
Roop na rékʰ▫i▫aa miṫ nahee keemaṫ sabaḋ bʰéḋ paṫee▫aa▫iḋaa. ||9||
He has no form or shape, no limit or value. Pierced by the Shabad, one is satisfied. ||9||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits