Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ
गुरमुखि विरला चीनै कोई ॥
Gurmukẖ virlā cẖīnai ko▫ī.
Only a few, as Gurmukh, remembered the Lord.

ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥
दुइ पग धरमु धरे धरणीधर गुरमुखि साचु तिथाई हे ॥८॥
Ḏu▫e pag ḏẖaram ḏẖare ḏẖarṇīḏẖar gurmukẖ sācẖ ṯithā▫ī he. ||8||
Dharmic faith, which upholds and supports the earth, had only two feet; Truth was revealed to the Gurmukhs. ||8||

ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ
राजे धरमु करहि परथाए ॥
Rāje ḏẖaram karahi parthā▫e.
The kings acted righteously only out of self-interest.

ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ
आसा बंधे दानु कराए ॥
Āsā banḏẖe ḏān karā▫e.
Tied to hopes of reward, they gave to charities.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
राम नाम बिनु मुकति न होई थाके करम कमाई हे ॥९॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī thāke karam kamā▫ī he. ||9||
Without the Lord's Name, liberation did not come, although they grew weary of performing rituals. ||9||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ
करम धरम करि मुकति मंगाही ॥
Karam ḏẖaram kar mukaṯ mangā▫ī.
Practicing religious rituals, they sought liberation,

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ
मुकति पदारथु सबदि सलाही ॥
Mukaṯ paḏārath sabaḏ salāhī.
but the treasure of liberation comes only by praising the Shabad.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
बिनु गुर सबदै मुकति न होई परपंचु करि भरमाई हे ॥१०॥
Bin gur sabḏai mukaṯ na ho▫ī parpancẖ kar bẖarmā▫ī he. ||10||
Without the Word of the Guru's Shabad, liberation is not obtained; practicing hypocrisy, they wander around confused. ||10||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਜਾਈ
माइआ ममता छोडी न जाई ॥
Mā▫i▫ā mamṯā cẖẖodī na jā▫ī.
Love and attachment to Maya cannot be abandoned.

ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ
से छूटे सचु कार कमाई ॥
Se cẖẖūte sacẖ kār kamā▫ī.
They alone find release, who practice deeds of Truth.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
अहिनिसि भगति रते वीचारी ठाकुर सिउ बणि आई हे ॥११॥
Ahinis bẖagaṯ raṯe vīcẖārī ṯẖākur si▫o baṇ ā▫ī he. ||11||
Day and night, the devotees remain imbued with contemplative meditation; they become just like their Lord and Master. ||11||

ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ
इकि जप तप करि करि तीरथ नावहि ॥
Ik jap ṯap kar kar ṯirath nāvėh.
Some chant and practice intensive meditation, and take cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ
जिउ तुधु भावै तिवै चलावहि ॥
Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai cẖalāvėh.
They walk as You will them to walk.

ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
हठि निग्रहि अपतीजु न भीजै बिनु हरि गुर किनि पति पाई हे ॥१२॥
Haṯẖ nigrahi apṯīj na bẖījai bin har gur kin paṯ pā▫ī he. ||12||
By stubborn rituals of self-suppression, the Lord is not pleased. No one has ever obtained honor, without the Lord, without the Guru. ||12||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ
कली काल महि इक कल राखी ॥
Kalī kāl mėh ik kal rākẖī.
In the Iron Age, the Dark Age of Kali Yuga, only one power remains.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਭਾਖੀ
बिनु गुर पूरे किनै न भाखी ॥
Bin gur pūre kinai na bẖākẖī.
Without the Perfect Guru, no one has even described it.

ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
मनमुखि कूड़ु वरतै वरतारा बिनु सतिगुर भरमु न जाई हे ॥१३॥
Manmukẖ kūṛ varṯai varṯārā bin saṯgur bẖaram na jā▫ī he. ||13||
The self-willed manmukhs have staged the show of falsehood. Without the True Guru, doubt does not depart. ||13||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ
सतिगुरु वेपरवाहु सिरंदा ॥
Saṯgur veparvāhu siranḏā.
The True Guru is the Creator Lord, independent and carefree.

ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ
ना जम काणि न छंदा बंदा ॥
Nā jam kāṇ na cẖẖanḏā banḏā.
He does not fear death, and He is not dependent on mortal men.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
जो तिसु सेवे सो अबिनासी ना तिसु कालु संताई हे ॥१४॥
Jo ṯis seve so abẖināsī nā ṯis kāl sanṯā▫ī he. ||14||
Whoever serves Him becomes immortal and imperishable, and will not be tortured by death. ||14||

ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ
गुर महि आपु रखिआ करतारे ॥
Gur mėh āp rakẖi▫ā karṯāre.
The Creator Lord has enshrined Himself within the Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ
गुरमुखि कोटि असंख उधारे ॥
Gurmukẖ kot asaʼnkẖ uḏẖāre.
The Gurmukh saves countless millions.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
सरब जीआ जगजीवनु दाता निरभउ मैलु न काई हे ॥१५॥
Sarab jī▫ā jagjīvan ḏāṯā nirbẖa▫o mail na kā▫ī he. ||15||
The Life of the World is the Great Giver of all beings. The Fearless Lord has no filth at all. ||15||

ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ
सगले जाचहि गुर भंडारी ॥
Sagle jācẖėh gur bẖandārī.
Everyone begs from the Guru, God's Treasurer.

ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ
आपि निरंजनु अलख अपारी ॥
Āp niranjan alakẖ apārī.
He Himself is the immaculate, unknowable, infinite Lord.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
नानकु साचु कहै प्रभ जाचै मै दीजै साचु रजाई हे ॥१६॥४॥
Nānak sācẖ kahai parabẖ jācẖai mai ḏījai sācẖ rajā▫ī he. ||16||4||
Nanak speaks the Truth; he begs from God. Please bless me with the Truth, by Your Will. ||16||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ
साचै मेले सबदि मिलाए ॥
Sācẖai mele sabaḏ milā▫e.
The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ
जा तिसु भाणा सहजि समाए ॥
Jā ṯis bẖāṇā sahj samā▫e.
When it pleases Him, we intuitively merge with Him.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
त्रिभवण जोति धरी परमेसरि अवरु न दूजा भाई हे ॥१॥
Ŧaribẖavaṇ joṯ ḏẖarī parmesar avar na ḏūjā bẖā▫ī he. ||1||
The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1||

ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ
जिस के चाकर तिस की सेवा ॥
Jis ke cẖākar ṯis kī sevā.
I am His servant; I serve Him.

ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ
सबदि पतीजै अलख अभेवा ॥
Sabaḏ paṯījai alakẖ abẖevā.
He is unknowable and mysterious; He is pleased by the Shabad.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
भगता का गुणकारी करता बखसि लए वडिआई हे ॥२॥
Bẖagṯā kā guṇkārī karṯā bakẖas la▫e vadi▫ā▫ī he. ||2||
The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2||

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਸਾਚੇ
देदे तोटि न आवै साचे ॥
Ḏeḏe ṯot na āvai sācẖe.
The True Lord gives and gives; His blessings never run short.

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ
लै लै मुकरि पउदे काचे ॥
Lai lai mukar pa▫uḏe kācẖe.
The false ones receive, and then deny having received.

ਮੂਲੁ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
मूलु न बूझहि साचि न रीझहि दूजै भरमि भुलाई हे ॥३॥
Mūl na būjẖėh sācẖ na rījẖėh ḏūjai bẖaram bẖulā▫ī he. ||3||
They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ
गुरमुखि जागि रहे दिन राती ॥
Gurmukẖ jāg rahe ḏin rāṯī.
The Gurmukhs remain awake and aware, day and night.

ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ
साचे की लिव गुरमति जाती ॥
Sācẖe kī liv gurmaṯ jāṯī.
Following the Guru's Teachings, they know the Love of the True Lord.

ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
मनमुख सोइ रहे से लूटे गुरमुखि साबतु भाई हे ॥४॥
Manmukẖ so▫e rahe se lūte gurmukẖ sābaṯ bẖā▫ī he. ||4||
The self-willed manmukhs remain asleep, and are plundered. The Gurmukhs remain safe and sound, O Siblings of Destiny. ||4||

ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ
कूड़े आवै कूड़े जावै ॥
Kūṛe āvai kūṛe jāvai.
The false come, and the false go;

ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ
कूड़े राती कूड़ु कमावै ॥
Kūṛe rāṯī kūṛ kamāvai.
imbued with falsehood, they practice only falsehood.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
सबदि मिले से दरगह पैधे गुरमुखि सुरति समाई हे ॥५॥
Sabaḏ mile se ḏargėh paiḏẖe gurmukẖ suraṯ samā▫ī he. ||5||
Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5||

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ
कूड़ि मुठी ठगी ठगवाड़ी ॥
Kūṛ muṯẖī ṯẖagī ṯẖagvāṛī.
The false are cheated, and robbed by the robbers.

ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ
जिउ वाड़ी ओजाड़ि उजाड़ी ॥
Ji▫o vāṛī ojāṛ ujāṛī.
The garden is laid waste, like the rough wilderness.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
नाम बिना किछु सादि न लागै हरि बिसरिऐ दुखु पाई हे ॥६॥
Nām binā kicẖẖ sāḏ na lāgai har bisri▫ai ḏukẖ pā▫ī he. ||6||
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6||

ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ
भोजनु साचु मिलै आघाई ॥
Bẖojan sācẖ milai āgẖā▫ī.
Receiving the food of Truth, one is satisfied.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ
नाम रतनु साची वडिआई ॥
Nām raṯan sācẖī vadi▫ā▫ī.
True is the glorious greatness of the jewel of the Name.

ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
चीनै आपु पछाणै सोई जोती जोति मिलाई हे ॥७॥
Cẖīnai āp pacẖẖāṇai so▫ī joṯī joṯ milā▫ī he. ||7||
One who understands his own self, realizes the Lord. His light merges into the Light. ||7||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits