ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥
गुरि मंत्रु अवखधु नामु दीना जन नानक संकट जोनि न पाइ ॥५॥२॥
Gur manṫar avkʰaḋʰ naam ḋeenaa jan Naanak sankat jon na paa▫é. ||5||2||
One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak! Does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2||
|
ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥
रे नर इन बिधि पारि पराइ ॥
Ré nar in biḋʰ paar paraa▫é.
O man, in this way, you shall cross over to the other side.
|
ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥
धिआइ हरि जीउ होइ मिरतकु तिआगि दूजा भाउ ॥ रहाउ दूजा ॥२॥११॥
Ḋʰi▫aa▫é har jee▫o ho▫é mirṫak ṫi▫aag ḋoojaa bʰaa▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||2||11||
Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. ||Second Pause||2||11||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥
Baahar dʰoodʰan ṫé chʰoot paré gur gʰar hee maahi ḋikʰaa▫i▫aa ṫʰaa.
I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart.
|
ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥
अनभउ अचरज रूपु प्रभ पेखिआ मेरा मनु छोडि न कतहू जाइआ था ॥१॥
Anbʰa▫o achraj roop parabʰ pékʰi▫aa méraa man chʰod na kaṫhoo jaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1||
I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1||
|
ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥
मानकु पाइओ रे पाइओ हरि पूरा पाइआ था ॥
Maanak paa▫i▫o ré paa▫i▫o har pooraa paa▫i▫aa ṫʰaa.
I have found the jewel; I have found the Perfect Lord.
|
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोलि अमोलु न पाइआ जाई करि किरपा गुरू दिवाइआ था ॥१॥ रहाउ ॥
Mol amol na paa▫i▫aa jaa▫ee kar kirpaa guroo ḋivaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1|| rahaa▫o.
The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1||Pause||
|
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥
अदिसटु अगोचरु पारब्रहमु मिलि साधू अकथु कथाइआ था ॥
Aḋisat agochar paarbarahm mil saaḋʰoo akaṫʰ kaṫʰaa▫i▫aa ṫʰaa.
The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech.
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अमृत नामु चुआइआ था ॥२॥
Anhaḋ sabaḋ ḋasam ḋu▫aar vaji▫o ṫah amriṫ naam chu▫aa▫i▫aa ṫʰaa. ||2||
The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2||
|
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥
तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥
Ṫot naahee man ṫarisnaa boojʰee akʰut bʰandaar samaa▫i▫aa ṫʰaa.
I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being.
|
ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥
चरण चरण चरण गुर सेवे अघड़ु घड़िओ रसु पाइआ था ॥३॥
Charaṇ charaṇ charaṇ gur sévé agʰaṛ gʰaṛi▫o ras paa▫i▫aa ṫʰaa. ||3||
I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3||
|
ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥
सहजे आवा सहजे जावा सहजे मनु खेलाइआ था ॥
Sėhjé aavaa sėhjé jaavaa sėhjé man kʰélaa▫i▫aa ṫʰaa.
Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
कहु नानक भरमु गुरि खोइआ ता हरि महली महलु पाइआ था ॥४॥३॥१२॥
Kaho Naanak bʰaram gur kʰo▫i▫aa ṫaa har mahlee mahal paa▫i▫aa ṫʰaa. ||4||3||12||
Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord’s Presence. ||4||3||12||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥
जिसहि साजि निवाजिआ तिसहि सिउ रुच नाहि ॥
Jisahi saaj nivaaji▫aa ṫisėh si▫o ruch naahi.
You feel no love for the One who created and embellished you.
|
ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥
आन रूती आन बोईऐ फलु न फूलै ताहि ॥१॥
Aan rooṫee aan bo▫ee▫æ fal na foolæ ṫaahi. ||1||
The seed, planted out of season, does not germinate; it does not produce flowers or fruit. ||1||
|
ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥
रे मन वत्र बीजण नाउ ॥
Ré man vaṫar beejaṇ naa▫o.
O mind, this is the time to plant the seed of the Name.
|
ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बोइ खेती लाइ मनूआ भलो समउ सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bo▫é kʰéṫee laa▫é manoo▫aa bʰalo sama▫o su▫aa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1||Pause||
|
ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥
खोइ खहड़ा भरमु मन का सतिगुर सरणी जाइ ॥
Kʰo▫é kʰahṛaa bʰaram man kaa saṫgur sarṇee jaa▫é.
Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru.
|
ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥
करमु जिस कउ धुरहु लिखिआ सोई कार कमाइ ॥२॥
Karam jis ka▫o ḋʰarahu likʰi▫aa so▫ee kaar kamaa▫é. ||2||
He alone does such deeds, who has such preordained karma. ||2||
|
ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥
भाउ लागा गोबिद सिउ घाल पाई थाइ ॥
Bʰaa▫o laagaa gobiḋ si▫o gʰaal paa▫ee ṫʰaa▫é.
He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved.
|
ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥
खेति मेरै जंमिआ निखुटि न कबहू जाइ ॥३॥
Kʰéṫ méræ jammi▫aa nikʰut na kabhoo jaa▫é. ||3||
My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3||
|
ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥
पाइआ अमोलु पदारथो छोडि न कतहू जाइ ॥
Paa▫i▫aa amol paḋaaraṫʰo chʰod na kaṫhoo jaa▫é.
I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥
कहु नानक सुखु पाइआ त्रिपति रहे आघाइ ॥४॥४॥१३॥
Kaho Naanak sukʰ paa▫i▫aa ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫é. ||4||4||13||
Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
फूटो आंडा भरम का मनहि भइओ परगासु ॥
Footo aaⁿdaa bʰaram kaa manėh bʰa▫i▫o pargaas.
The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened.
|
ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
काटी बेरी पगह ते गुरि कीनी बंदि खलासु ॥१॥
Kaatee béree pagah ṫé gur keenee banḋ kʰalaas. ||1||
The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1||
|
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥
आवण जाणु रहिओ ॥
Aavaṇ jaaṇ rahi▫o.
My coming and going in reincarnation has ended.
|
ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫapaṫ kaṛaahaa bujʰ ga▫i▫aa gur seeṫal naam ḋee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥
जब ते साधू संगु भइआ तउ छोडि गए निगहार ॥
Jab ṫé saaḋʰoo sang bʰa▫i▫aa ṫa▫o chʰod ga▫é nighaar.
Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left.
|
ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥
जिस की अटक तिस ते छुटी तउ कहा करै कोटवार ॥२॥
Jis kee atak ṫis ṫé chʰutee ṫa▫o kahaa karæ kotvaar. ||2||
The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2||
|
ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥
चूका भारा करम का होए निहकरमा ॥
Chookaa bʰaaraa karam kaa ho▫é nihkarmaa.
The load of my karma has been removed, and I am now free of karma.
|
ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
सागर ते कंढै चड़े गुरि कीने धरमा ॥३॥
Saagar ṫé kandʰæ chaṛé gur keené ḋʰarmaa. ||3||
I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3||
|
ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥
सचु थानु सचु बैठका सचु सुआउ बणाइआ ॥
Sach ṫʰaan sach bætʰkaa sach su▫aa▫o baṇaa▫i▫aa.
True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life’s purpose.
|
ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥
सचु पूंजी सचु वखरो नानक घरि पाइआ ॥४॥५॥१४॥
Sach poonjee sach vakʰro Naanak gʰar paa▫i▫aa. ||4||5||14||
True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|