ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ जपि मन राम नामु सुखदाता ॥ Jap man raam naam sukʰ▫ḋaaṫa. O my mind! Chant the Name of the Lord, the Giver of peace. ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतसंगति मिलि हरि सादु आइआ गुरमुखि ब्रहमु पछाता ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫsangaṫ mil har saaḋ aa▫i▫aa gurmukʰ barahm pachʰaaṫaa. ||1|| rahaa▫o. One who joins the Sat Sangat, the True Congregation, and enjoys the sublime taste of the Lord, as Gurmukh, comes to realize God. ||1||Pause|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ माली गउड़ा महला ४ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 4. Maalee Gauraa, Fourth Mehl: ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ वडभागी गुर दरसनु पाइआ गुरि मिलिऐ हरि प्रभु जाता ॥ vadbʰaagee gur ḋarsan paa▫i▫aa gur mili▫æ har parabʰ jaaṫaa. By great good fortune, one obtains the Blessed Vision of the Guru’s Darshan; meeting with the Guru, the Lord God is known. ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥੧॥ दुरमति मैलु गई सभ नीकरि हरि अमृति हरि सरि नाता ॥१॥ Ḋurmaṫ mæl ga▫ee sabʰ neekar har amriṫ har sar naaṫaa. ||1|| The filth of evil-mindedness is totally washed away, bathing in the Lord’s ambrosial pool of nectar. ||1|| ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ धनु धनु साध जिन्ही हरि प्रभु पाइआ तिन्ह पूछउ हरि की बाता ॥ Ḋʰan ḋʰan saaḋʰ jinĥee har parabʰ paa▫i▫aa ṫinĥ poochʰa▫o har kee baaṫaa. Blessed, blessed are the Holy, who have found their Lord God; I ask them to tell me the stories of the Lord. ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ पाइ लगउ नित करउ जुदरीआ हरि मेलहु करमि बिधाता ॥२॥ Paa▫é laga▫o niṫ kara▫o juḋree▫aa har mélhu karam biḋʰaaṫaa. ||2|| I fall at their feet, and always pray to them, to mercifully unite me with my Lord, the Architect of Destiny. ||2|| ਲਿਲਾਟ ਲਿਖੇ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ॥ लिलाट लिखे पाइआ गुरु साधू गुर बचनी मनु तनु राता ॥ Lilaat likʰé paa▫i▫aa gur saaḋʰoo gur bachnee man ṫan raaṫaa. Through the destiny written on my forehead, I have found the Holy Guru; my mind and body are imbued with the Guru’s Word. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਤਾ ॥੩॥ हरि प्रभ आइ मिले सुखु पाइआ सभ किलविख पाप गवाता ॥३॥ Har parabʰ aa▫é milé sukʰ paa▫i▫aa sabʰ kilvikʰ paap gavaaṫaa. ||3|| The Lord God has come to meet me; I have found peace, and I am rid of all the sins. ||3|| ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤਾ ॥ राम रसाइणु जिन्ह गुरमति पाइआ तिन्ह की ऊतम बाता ॥ Raam rasaa▫iṇ jinĥ gurmaṫ paa▫i▫aa ṫinĥ kee ooṫam baaṫaa. Those who follow the Guru’s Teachings find the Lord, the source of nectar; their words are sublime and exalted. ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਚਰਨਿ ਪਰਾਤਾ ॥੪॥੨॥ तिन की पंक पाईऐ वडभागी जन नानकु चरनि पराता ॥४॥२॥ Ṫin kee pank paa▫ee▫æ vadbʰaagee jan Naanak charan paraaṫaa. ||4||2|| By great good fortune, one is blessed with the dust of their feet; servant Nanak falls at their feet. ||4||2|| ਸਭਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥ सभि सिध साधिक मुनि जना मनि भावनी हरि धिआइओ ॥ Sabʰ siḋʰ saaḋʰik mun janaa man bʰaavnee har ḋʰi▫aa▫i▫o. All the Siddhas, seekers and silent sages, with their minds full of love, meditate on the Lord. ਅਪਰੰਪਰੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਗੁਰੂ ਲਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपर्मपरो पारब्रहमु सुआमी हरि अलखु गुरू लखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Aprampro paarbarahm su▫aamee har alakʰ guroo lakʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. The Supreme Lord God, my Lord and Master, is limitless; the Guru has inspired me to know the unknowable Lord. ||1||Pause|| |