ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ माझ महला ५ चउपदे घरु १ ॥ Maajʰ mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1. Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥ Méraa man lochæ gur ḋarsan ṫaa▫ee. My mind longs for the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ Ṫarikʰaa na uṫræ saaⁿṫ na aavæ bin ḋarsan sanṫ pi▫aaré jee▫o. ||1|| My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ बिलप करे चात्रिक की निआई ॥ Bilap karé chaaṫrik kee ni▫aa▫ee. It cries out like the thirsty song-bird. ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gʰolee jee▫o gʰol gʰumaa▫ee gur ḋarsan sanṫ pi▫aaré jee▫o. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause|| ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ तेरा मुखु सुहावा जीउ सहज धुनि बाणी ॥ Ṫéraa mukʰ suhaavaa jee▫o sahj ḋʰun baṇee. Your Face is so Beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom. ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥ Chir ho▫aa ḋékʰé saaringpaaṇee. O Lord of the world! It has been so long since I had a glimpse of you. ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ धंनु सु देसु जहा तूं वसिआ मेरे सजण मीत मुरारे जीउ ॥२॥ Ḋʰan so ḋés jahaa ṫooⁿ vasi▫aa méré sajaṇ meeṫ muraaré jee▫o. ||2|| Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली हउ घोलि घुमाई गुर सजण मीत मुरारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gʰolee ha▫o gʰol gʰumaa▫ee gur sajaṇ meeṫ muraaré jee▫o. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice, I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause|| ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ इक घड़ी न मिलते ता कलिजुगु होता ॥ Ik gʰaṛee na milṫé ṫaa kalijug hoṫaa. When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me. ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ हुणि कदि मिलीऐ प्रिअ तुधु भगवंता ॥ Huṇ kaḋ milee▫æ pari▫a ṫuḋʰ bʰagvanṫaa. When will I meet You, O my Beloved Lord? ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥ Mohi ræṇ na vihaavæ neeḋ na aavæ bin ḋékʰé gur ḋarbaaré jee▫o. ||3|| I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru’s Court. ||3|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gʰolee jee▫o gʰol gʰumaa▫ee ṫis saché gur ḋarbaaré jee▫o. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥ Bʰaag ho▫aa gur sanṫ milaa▫i▫aa. By good fortune, I have met the Saint Guru. ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥ Sév karee pal chasaa na vichʰuṛaa jan Naanak ḋaas ṫumaaré jee▫o. ||4|| I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥ Parabʰ abʰinaasee gʰar mėh paa▫i▫aa. I have found the Immortal Lord within the home of my own self. ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥ Ha▫o gʰolee jee▫o gʰol gʰumaa▫ee jan Naanak ḋaas ṫumaaré jee▫o. Rahaa▫o. ||1||8|| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| |