Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 913
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 913
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
Is pānī ṯe jin ṯū gẖari▫ā.
He created you out of this water.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṯ joṯ lai suraṯ parīkẖi▫ā.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
Māṯ garabẖ mėh jin ṯū rākẖi▫ā. ||1||
In your mother's womb, He preserved you. ||1||

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Mātī kā le ḏehurā kari▫ā.
From clay, He fashioned your body.

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ
राखनहारु सम्हारि जना ॥
Rākẖanhār samĥār janā.
Contemplate your Savior Lord.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
Sagle cẖẖod bīcẖār manā. ||1|| rahā▫o.
Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
Jin ḏī▫e ṯuḏẖ bāp mėhṯārī.
He gave you your mother and father;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
Jin ḏī▫e bẖarāṯ puṯ hārī.
he gave you your charming children and siblings;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
Jin ḏī▫e ṯuḏẖ baniṯā ar mīṯā.
he gave you your spouse and friends;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ leho cẖīṯā. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pavan amolā.
He gave you the invaluable air;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ nīr nirmola.
He gave you the priceless water;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pāvak balnā.
He gave you burning fire;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
Ŧis ṯẖākur kī rahu man sarnā. ||3||
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ
छतीह अम्रित जिनि भोजन दीए ॥
Cẖẖaṯīh amriṯ jin bẖojan ḏī▫e.
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
Anṯar thān ṯẖėhrāvan ka▫o kī▫e.
He gave you a place within to hold them;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
Basuḏẖā ḏī▫o barṯan balnā.
He gave you the earth, and things to use;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pekẖan ka▫o neṯar sunan ka▫o karnā.
He gave you eyes to see, and ears to hear;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Cẖaran cẖalan ka▫o sir kīno merā.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
Man ṯis ṯẖākur ke pūjahu pairā. ||5||
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
Apviṯar paviṯar jin ṯū kari▫ā.
He transformed you from impure to pure;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
Sagal jon mėh ṯū sir ḏẖari▫ā.
He installed you above the heads of all creatures;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
Ab ṯū sījẖ bẖāvai nahī sījẖai.
now, you may fulfill your destiny or not;

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
Īhā ūhā ekai ohī.
Here and there, only the One God exists.

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kāraj savrai man parabẖ ḏẖi▫ā▫ījai. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖī▫ai ṯaṯ ṯaṯ ṯohī.
Wherever I look, there You are.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ŧis sevaṯ man ālas karai.
My mind is reluctant to serve Him;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਰੈ ॥੭॥
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
Jis visri▫ai ik nimakẖ na sarai. ||7||
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
Ham aprāḏẖī nirgunī▫āre.
I am a sinner, without any virtue at all.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
Nā kicẖẖ sevā nā karmāre.
I do not serve You, or do any good deeds.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
Gur bohith vadbẖāgī mili▫ā.
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
Nānak ḏās sang pāthar ṯari▫ā. ||8||2||
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits