ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥ जगु परबोधहि मड़ी बधावहि ॥ Jag parboḋʰėh maṛee baḋʰaavėh. You preach to the world, and set up your house. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रामकली महला १ ॥ Raamkalee mėhlaa 1. Raamkalee, First Mehl: ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ ममता मोहु कामणि हितकारी ॥ Mamṫaa moh kaamaṇ hiṫkaaree. You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure. ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ना अउधूती ना संसारी ॥१॥ Naa a▫uḋʰooṫee naa sansaaree. ||1|| You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1|| ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥ आसणु तिआगि काहे सचु पावहि ॥ Aasaṇ ṫi▫aag kaahé sach paavahi. Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord? ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ जोगी बैसि रहहु दुबिधा दुखु भागै ॥ Jogee bæs rahhu ḋubiḋʰaa ḋukʰ bʰaagæ. Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you. ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥ Gʰar gʰar maagaṫ laaj na laagæ. ||1|| rahaa▫o. You beg from door to door, and you don’t feel ashamed. ||1||Pause|| ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥ गावहि गीत न चीनहि आपु ॥ Gaavahi geeṫ na cheenėh aap. You sing the songs, but you do not understand your own self. ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ किउ लागी निवरै परतापु ॥ Ki▫o laagee nivræ parṫaap. How will the burning pain within be relieved? ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥ गुर कै सबदि रचै मन भाइ ॥ Gur kæ sabaḋ rachæ man bʰaa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, let your mind be absorbed in the Lord’s Love, ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥ भिखिआ सहज वीचारी खाइ ॥२॥ Bʰikʰi▫aa sahj veechaaree kʰaa▫é. ||2|| and you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2|| ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥ भसम चड़ाइ करहि पाखंडु ॥ Bʰasam chaṛaa▫é karahi pakʰand. You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥ माइआ मोहि सहहि जम डंडु ॥ Maa▫i▫aa mohi sahėh jam dand. Attached to Maya, you will be beaten by Death’s heavy club. ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥ फूटै खापरु भीख न भाइ ॥ Footæ kʰaapar bʰeekʰ na bʰaa▫é. Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord’s Love. ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ बिंदु न राखहि जती कहावहि ॥ Binḋ na raakʰahi jaṫee kahaavėh. You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence. ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥ माई मागत त्रै लोभावहि ॥ Maa▫ee maagaṫ ṫaræ lobʰaavėh. You beg from Maya, lured by the three qualities. ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ बंधनि बाधिआ आवै जाइ ॥३॥ Banḋʰan baaḋʰi▫aa aavæ jaa▫é. ||3|| Bound in bondage, you come and go. ||3|| ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ निरदइआ नही जोति उजाला ॥ Nirḋa▫i▫aa nahee joṫ ujaalaa. You have no compassion; the Lord’s Light does not shine in you. ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥ बूडत बूडे सरब जंजाला ॥४॥ Boodaṫ boodé sarab janjaalaa. ||4|| You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4|| ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥ भेख करहि खिंथा बहु थटूआ ॥ Bʰékʰ karahi kʰinṫʰaa baho ṫʰatoo▫aa. You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises. ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥ झूठो खेलु खेलै बहु नटूआ ॥ Jʰootʰo kʰél kʰélæ baho natoo▫aa. You play all sorts of false tricks, like a juggler. ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥ अंतरि अगनि चिंता बहु जारे ॥ Anṫar agan chinṫaa baho jaaré. The fire of anxiety burns brightly within you. ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥ विणु करमा कैसे उतरसि पारे ॥५॥ viṇ karmaa kæsé uṫras paaré. ||5|| Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5|| ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥ मुंद्रा फटक बनाई कानि ॥ Munḋraa fatak banaa▫ee kaan. You make earrings of glass to wear in your ears. ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥ मुकति नही बिदिआ बिगिआनि ॥ Mukaṫ nahee biḋi▫aa bigi▫aan. But liberation does not come from learning without understanding. ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥ जिहवा इंद्री सादि लुोभाना ॥ Jihvaa inḋree saaḋ lobʰaanaa. You are lured by the tastes of the tongue and sex organs. ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥ पसू भए नही मिटै नीसाना ॥६॥ Pasoo bʰa▫é nahee mitæ neesaanaa. ||6|| You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6|| ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥ ऊजलु साचु सु सबदु होइ ॥ Oojal saach so sabaḋ ho▫é. Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful. ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥ त्रिबिधि लोगा त्रिबिधि जोगा ॥ Ṫaribaḋʰ logaa ṫaribaḋʰ jogaa. The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes. ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥ सबदु वीचारै चूकसि सोगा ॥ Sabaḋ veechaaræ chookas sogaa. Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled. ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥ जोगी जुगति वीचारे सोइ ॥७॥ Jogee jugaṫ veechaaré so▫é. ||7|| One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7|| ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ तुझ पहि नउ निधि तू करणै जोगु ॥ Ṫujʰ pėh na▫o niḋʰ ṫoo karṇæ jog. The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of all causes. ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥ थापि उथापे करे सु होगु ॥ Ṫʰaap uṫʰaapé karé so hog. You establish and disestablish; whatever You do, happens. ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥ जतु सतु संजमु सचु सुचीतु ॥ Jaṫ saṫ sanjam sach sucheeṫ. One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness - ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥ नानक जोगी त्रिभवण मीतु ॥८॥२॥ Naanak jogee ṫaribʰavaṇ meeṫ. ||8||2|| O Nanak! That Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2|| |