ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥ सुरती सुरति रलाईऐ एतु ॥ Surṯī suraṯ ralā▫ī▫ai eṯ. Focus your consciousness in deep absorption on the Lord. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रामकली महला १ ॥ Rāmkalī mėhlā 1. Raamkalee, First Mehl: ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥ तनु करि तुलहा लंघहि जेतु ॥ Ŧan kar ṯulhā langẖėh jeṯ. Make your body a raft, to cross over. ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥ Anṯar bẖāhi ṯisai ṯū rakẖ. Deep within is the fire of desire; keep it in check. ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जितु दीवै सभ सोझी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṯ ḏīvai sabẖ sojẖī pā▫e. ||1|| rahā▫o. this lamp will bring total understanding. ||1||Pause|| ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥ अहिनिसि दीवा बलै अथकु ॥१॥ Ahinis ḏīvā balai athak. ||1|| Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1|| ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥ ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥ Aisā ḏīvā nīr ṯarā▫e. Float such a lamp upon the water; ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ हछी मिटी सोझी होइ ॥ Hacẖẖī mitī sojẖī ho▫e. This understanding is good clay; ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥ ता का कीआ मानै सोइ ॥ Ŧā kā kī▫ā mānai so▫e. a lamp made of such clay is acceptable to the Lord. ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥ करणी ते करि चकहु ढालि ॥ Karṇī ṯe kar cẖakahu dẖāl. So shape this lamp on the wheel of good actions. ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ तितु घटि दीवा निहचलु होइ ॥ Ŧiṯ gẖat ḏīvā nihcẖal ho▫e. Within the heart, this lamp is permanently lit. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ गुरमुखि विरला बूझै कोइ ॥ Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫e. then, as Gurmukh, one may understand Him. ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥ आपे नदरि करे जा सोइ ॥ Āpe naḏar kare jā so▫e. When He Himself grants His Grace, ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ ऐथै ओथै निबही नालि ॥२॥ Aithai othai nibhī nāl. ||2|| In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2|| ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ पाणी मरै न बुझाइआ जाइ ॥ Pāṇī marai na bujẖā▫i▫ā jā▫e. It is not extinguished by water or wind. ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥ ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥३॥ Aisā ḏīvā nīr ṯarā▫e. ||3|| Such a lamp will carry you across the water. ||3|| ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ डोलै वाउ न वडा होइ ॥ Dolai vā▫o na vadā ho▫e. Wind does not shake it, or put it out. ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥ जापै जिउ सिंघासणि लोइ ॥ Jāpai ji▫o singẖāsaṇ lo▫e. Its light reveals the Divine Throne. ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥ खत्री ब्राहमणु सूदु कि वैसु ॥ Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ kė vais. The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥ निरति न पाईआ गणी सहंस ॥ Niraṯ na pā▫ī▫ā gaṇī sahaʼns. cannot find its value, even by thousands of calculations. ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ तुधनो निवणु मंनणु तेरा नाउ ॥ Ŧuḏẖno nivaṇ manaṇ ṯerā nā▫o. To place one's faith in Your Name, Lord, is true worship. |