ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ जिनि तू बंधि करि छोडिआ फुनि सुख महि पाइआ ॥ Jin ṫoo banḋʰ kar chʰodi▫aa fun sukʰ mėh paa▫i▫aa. The One who bound you in the womb and then released you, placed you in the world of joy. ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलु महला ५ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥ सदा सिमरि चरणारबिंद सीतल होताइआ ॥१॥ Saḋaa simar charṇaarbinḋ seeṫal hoṫaa▫i▫aa. ||1|| Contemplate His Lotus Feet forever, and you shall be cooled and soothed. ||1|| ਜੀਵਤਿਆ ਅਥਵਾ ਮੁਇਆ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ जीवतिआ अथवा मुइआ किछु कामि न आवै ॥ Jeevṫi▫aa aṫʰvaa mu▫i▫aa kichʰ kaam na aavæ. In life and in death, this Maya is of no use. ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि एहु रचनु रचाइआ कोऊ तिस सिउ रंगु लावै ॥१॥ रहाउ ॥ Jin éhu rachan rachaa▫i▫aa ko▫oo ṫis si▫o rang laavæ. ||1|| rahaa▫o. He created this creation, but rare are those who enshrine love for Him. ||1||Pause|| ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ रे प्राणी उसन सीत करता करै घाम ते काढै ॥ Ré paraaṇee usan seeṫ karṫaa karæ gʰaam ṫé kaadʰæ. O mortal, the Creator Lord made summer and winter; He saves you from the heat. ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥ कीरी ते हसती करै टूटा ले गाढै ॥२॥ Keeree ṫé hasṫee karæ tootaa lé gaadʰæ. ||2|| From the ant, He makes an elephant; He reunites those who have been separated. ||2|| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਇਹ ਕਿਰਤਿ ॥ अंडज जेरज सेतज उतभुजा प्रभ की इह किरति ॥ Andaj jéraj séṫaj uṫ▫bʰujaa parabʰ kee ih kiraṫ. Eggs, wombs, sweat and earth - these are God’s workshops of creation. ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥ किरत कमावन सरब फल रवीऐ हरि निरति ॥३॥ Kiraṫ kamaavan sarab fal ravee▫æ har niraṫ. ||3|| It is fruitful for all to practice contemplation of the Lord. ||3|| ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਨਾ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ॥ हम ते कछू न होवना सरणि प्रभ साध ॥ Ham ṫé kachʰoo na hovnaa saraṇ parabʰ saaḋʰ. I cannot do anything; O God, I seek the Sanctuary of the Holy. ਮੋਹ ਮਗਨ ਕੂਪ ਅੰਧ ਤੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਾਢ ॥੪॥੩੦॥੬੦॥ मोह मगन कूप अंध ते नानक गुर काढ ॥४॥३०॥६०॥ Moh magan koop anḋʰ ṫé Naanak gur kaadʰ. ||4||30||60|| Guru Nanak pulled me up, out of the deep, dark pit, the intoxication of attachment. ||4||30||60|| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਾ ਖੋਜਉ ਬਨ ਥਾਨ ॥ खोजत खोजत मै फिरा खोजउ बन थान ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ mæ firaa kʰoja▫o ban ṫʰaan. Searching, searching, I wander around searching, in the woods and other places. ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ अछल अछेद अभेद प्रभ ऐसे भगवान ॥१॥ Achʰal achʰéḋ abʰéḋ parabʰ æsé bʰagvaan. ||1|| He is undeceivable, imperishable, inscrutable; such is my Lord God. ||1|| |