ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ रागु सूही असटपदीआ महला ५ घरु १ Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 5 gẖar 1 Raag Soohee, Ashtapadees, Fifth Mehl, First House: ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ उरझि रहिओ बिखिआ कै संगा ॥ Urajẖ rahi▫o bikẖi▫ā kai sangā. He is entangled in sinful associations; ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ मनहि बिआपत अनिक तरंगा ॥१॥ Manėh bi▫āpaṯ anik ṯarangā. ||1|| his mind is troubled by so many waves (thoughts of greed) of mind. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ मेरे मन अगम अगोचर ॥ Mere man agam agocẖar. The one who is Unapproachable and Incomprehensible; O my mind! ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कत पाईऐ पूरन परमेसर ॥१॥ रहाउ ॥ Kaṯ pā▫ī▫ai pūran parmesar. ||1|| rahā▫o. How can that Perfect Transcendent Lord be found? ||1||Pause|| ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ मोह मगन महि रहिआ बिआपे ॥ Moh magan mėh rahi▫ā bi▫āpe. He remains entangled in the intoxication of worldly love. ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥ अति त्रिसना कबहू नही ध्रापे ॥२॥ Aṯ ṯarisnā kabhū nahī ḏẖarāpe. ||2|| His excessive thirst is never quenched. ||2|| ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ अगिआनि न सूझै महा गुबारा ॥३॥ Agi▫ān na sūjẖai mahā gubārā. ||3|| he is in the utter darkness of ignorance, and he does not understand. ||3|| ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ भ्रमत बिआपत जरे किवारा ॥ Bẖarmaṯ bi▫āpaṯ jare kivārā. Afflicted by doubt, the shutters are shut tight; ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ बसइ करोधु सरीरि चंडारा ॥ Bas▫i karoḏẖ sarīr cẖandārā. Anger is the outcast which hides within his body; ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥ जाणु न पाईऐ प्रभ दरबारा ॥४॥ Jāṇ na pā▫ī▫ai parabẖ ḏarbārā. ||4|| he cannot go to God’s Court. ||4|| ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ आसा अंदेसा बंधि पराना ॥ Āsā anḏesā banḏẖ parānā. The mortal is bound and gagged by hope and fear; ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥ महलु न पावै फिरत बिगाना ॥५॥ Mahal na pāvai firaṯ bigānā. ||5|| he cannot find the Mansion of the Lord’s Presence, and so he wanders around like a stranger. ||5|| ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ सगल बिआधि कै वसि करि दीना ॥ Sagal bi▫āḏẖ kai vas kar ḏīnā. He falls under the power of all negative influences; ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥ फिरत पिआस जिउ जल बिनु मीना ॥६॥ Firaṯ pi▫ās ji▫o jal bin mīnā. ||6|| he wanders around thirsty like a fish out of water. ||6|| ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ कछू सिआनप उकति न मोरी ॥ Kacẖẖū si▫ānap ukaṯ na morī. I have no clever tricks or techniques; ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ करउ बेनती संतन पासे ॥ Kara▫o benṯī sanṯan pāse. Nanak offers this prayer to the Saints - ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥ एक आस ठाकुर प्रभ तोरी ॥७॥ Ėk ās ṯẖākur parabẖ ṯorī. ||7|| You are my only hope, O my Lord God Master. ||7|| ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥ मेलि लैहु नानक अरदासे ॥८॥ Mel laihu Nānak arḏāse. ||8|| please let me merge and blend with You. ||8|| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ भइओ क्रिपालु साधसंगु पाइआ ॥ Bẖa▫i▫o kirpāl sāḏẖsang pā▫i▫ā. God has shown Mercy, and I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ नानक त्रिपते पूरा पाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥ Nānak ṯaripṯai pūrā pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1|| Nanak is satisfied, finding the Perfect Lord. ||1||Second Pause||1|| |