ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ जिउ आरणि लोहा पाइ भंनि घड़ाईऐ ॥ Ji▫o aaraṇ lohaa paa▫é bʰann gʰaṛaa▫ee▫æ. As iron is melted in the forge and re-shaped, ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सूही महला १ ॥ Soohee mėhlaa 1. Soohee, First Mehl: ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥ तिउ साकतु जोनी पाइ भवै भवाईऐ ॥१॥ Ṫi▫o saakaṫ jonee paa▫é bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ. ||1|| So is the godless materialist reincarnated, and forced to wander aimlessly. ||1|| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ बिनु बूझे सभु दुखु दुखु कमावणा ॥ Bin boojʰé sabʰ ḋukʰ ḋukʰ kamaavaṇaa. Without understanding, everything is suffering, earning only more suffering. ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउमै आवै जाइ भरमि भुलावणा ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫umæ aavæ jaa▫é bʰaram bʰulaavaṇaa. ||1|| rahaa▫o. In his ego, he comes and goes, wandering in confusion, deluded by doubt. ||1||Pause|| ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ तूं गुरमुखि रखणहारु हरि नामु धिआईऐ ॥ Ṫooⁿ gurmukʰ rakʰaṇhaar har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. You save those who are Gurmukh, O Lord, through meditation on Your Naam. ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥ मेलहि तुझहि रजाइ सबदु कमाईऐ ॥२॥ Mélėh ṫujʰėh rajaa▫é sabaḋ kamaa▫ee▫æ. ||2|| You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2|| ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥ तूं करि करि वेखहि आपि देहि सु पाईऐ ॥ Ṫooⁿ kar kar vékʰėh aap ḋėh so paa▫ee▫æ. You created the Creation, and You Yourself gaze upon it; whatever You give, is received. ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥ तू देखहि थापि उथापि दरि बीनाईऐ ॥३॥ Ṫoo ḋékʰėh ṫʰaap uṫʰaap ḋar beenaa▫ee▫æ. ||3|| You watch, establish and disestablish; You keep all in Your vision at Your Door. ||3|| ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥ देही होवगि खाकु पवणु उडाईऐ ॥ Ḋéhee hovag kʰaak pavaṇ udaa▫ee▫æ. The body shall turn to dust, and the soul shall fly away. ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥ इहु किथै घरु अउताकु महलु न पाईऐ ॥४॥ Ih kiṫʰæ gʰar a▫uṫaak mahal na paa▫ee▫æ. ||4|| So, where are their homes and resting places now? They do not find the Mansion of the Lord’s Presence, either. ||4|| ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥ दिहु दीवी अंध घोरु घबु मुहाईऐ ॥ Ḋihu ḋeevee anḋʰ gʰor gʰab muhaa▫ee▫æ. In the pitch darkness of broad daylight, their wealth is being plundered. ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥ गरबि मुसै घरु चोरु किसु रूआईऐ ॥५॥ Garab musæ gʰar chor kis roo▫aa▫ee▫æ. ||5|| Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥ गुरमुखि चोरु न लागि हरि नामि जगाईऐ ॥ Gurmukʰ chor na laag har naam jagaa▫ee▫æ. The thief does not break into the home of the Gurmukh; he is awake in the Name of the Lord. ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥ सबदि निवारी आगि जोति दीपाईऐ ॥६॥ Sabaḋ nivaaree aag joṫ ḋeepaa▫ee▫æ. ||6|| The Word of the Shabad puts out the fire of desire; God’s Light illuminates and enlightens. ||6|| ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ लालु रतनु हरि नामु गुरि सुरति बुझाईऐ ॥ Laal raṫan har naam gur suraṫ bujʰaa▫ee▫æ. The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby; the Guru has taught me the Word of the Shabad. ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥ सदा रहै निहकामु जे गुरमति पाईऐ ॥७॥ Saḋaa rahæ nihkaam jé gurmaṫ paa▫ee▫æ. ||7|| One who follows the Guru’s Teachings remains forever free of desire. ||7|| ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ राति दिहै हरि नाउ मंनि वसाईऐ ॥ Raaṫ ḋihæ har naa▫o man vasaa▫ee▫æ. Night and day, enshrine the Lord’s Name within your mind. ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥ नानक मेलि मिलाइ जे तुधु भाईऐ ॥८॥२॥४॥ Naanak mél milaa▫é jé ṫuḋʰ bʰaa▫ee▫æ. ||8||2||4|| Please unite Nanak in Union, O Lord, if it is pleasing to Your Will. ||8||2||4|| |