ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ सहजै नो सभ लोचदी बिनु गुर पाइआ न जाइ ॥ Sahjæ no sabʰ lochḋee bin gur paa▫i▫aa na jaa▫é. Everyone longs to be centered and balanced, but without the Guru, no one can. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सिरीरागु महला ३ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ गुर भेटे सहजु पाइआ आपणी किरपा करे रजाइ ॥१॥ Gur bʰété sahj paa▫i▫aa aapṇee kirpaa karé rajaa▫é. ||1|| Meeting with the Guru, intuitive balance is obtained, when God, in His Will, grants His Grace. ||1|| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ पड़ि पड़ि पंडित जोतकी थके भेखी भरमि भुलाइ ॥ Paṛ paṛ pandiṫ joṫkee ṫʰaké bʰékʰee bʰaram bʰulaa▫é. The Pandits and the astrologers read and read until they grow weary, while the fanatics are deluded by doubt. ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ भाई रे गुर बिनु सहजु न होइ ॥ Bʰaa▫ee ré gur bin sahj na ho▫é. O Siblings of Destiny, without the Guru, intuitive balance is not obtained. ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सबदै ही ते सहजु ऊपजै हरि पाइआ सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sabḋæ hee ṫé sahj oopjæ har paa▫i▫aa sach so▫é. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Shabad, intuitive peace and poise wells up, and that True Lord is obtained. ||1||Pause|| ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ सहजे गाविआ थाइ पवै बिनु सहजै कथनी बादि ॥ Sėhjé gaavi▫aa ṫʰaa▫é pavæ bin sahjæ kaṫʰnee baaḋ. That which is sung intuitively is acceptable; without this intuition, all chanting is useless. ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ सहजे ही भगति ऊपजै सहजि पिआरि बैरागि ॥ Sėhjé hee bʰagaṫ oopjæ sahj pi▫aar bæraag. In the state of intuitive balance, devotion wells up. In intuitive balance, love is balanced and detached. ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥ सहजै ही ते सुख साति होइ बिनु सहजै जीवणु बादि ॥२॥ Sahjæ hee ṫé sukʰ saaṫ ho▫é bin sahjæ jeevaṇ baaḋ. ||2|| In the state of intuitive balance, peace and tranquility are produced. Without intuitive balance, life is useless. ||2|| ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ सहजि सालाही सदा सदा सहजि समाधि लगाइ ॥ Sahj saalaahee saḋaa saḋaa sahj samaaḋʰ lagaa▫é. In the state of intuitive balance, praise the Lord forever and ever. With intuitive ease, embrace Samadhi. ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सहजे ही गुण ऊचरै भगति करे लिव लाइ ॥ Sėhjé hee guṇ oochræ bʰagaṫ karé liv laa▫é. In the state of intuitive balance, chant His Glories, lovingly absorbed in devotional worship. ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ सबदे ही हरि मनि वसै रसना हरि रसु खाइ ॥३॥ Sabḋé hee har man vasæ rasnaa har ras kʰaa▫é. ||3|| Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ सहजे कालु विडारिआ सच सरणाई पाइ ॥ Sėhjé kaal vidaari▫aa sach sarṇaa▫ee paa▫é. In the poise of intuitive balance, death is destroyed, entering the Sanctuary of the True One. ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ सहजे हरि नामु मनि वसिआ सची कार कमाइ ॥ Sėhjé har naam man vasi▫aa sachee kaar kamaa▫é. Intuitively balanced, the Name of the Lord dwells within the mind, practicing the lifestyle of Truth. ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ से वडभागी जिनी पाइआ सहजे रहे समाइ ॥४॥ Sé vadbʰaagee jinee paa▫i▫aa sėhjé rahé samaa▫é. ||4|| Those who have found Him are very fortunate; they remain intuitively absorbed in Him. ||4|| ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ माइआ विचि सहजु न ऊपजै माइआ दूजै भाइ ॥ Maa▫i▫aa vich sahj na oopjæ maa▫i▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. Within Maya, the poise of intuitive balance is not produced. Maya leads to the love of duality. ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥ मनमुख करम कमावणे हउमै जलै जलाइ ॥ Manmukʰ karam kamaavṇé ha▫umæ jalæ jalaa▫é. The self-willed Manmukhs perform religious rituals, but they are burnt down by their selfishness and conceit. ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥ जंमणु मरणु न चूकई फिरि फिरि आवै जाइ ॥५॥ Jamaṇ maraṇ na chook▫ee fir fir aavæ jaa▫é. ||5|| Their births and deaths do not cease; over and over again, they come and go in reincarnation. ||5|| ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ पड़ीऐ गुणीऐ किआ कथीऐ जा मुंढहु घुथा जाइ ॥ Paṛee▫æ guṇee▫æ ki▫aa kaṫʰee▫æ jaa mundʰhu gʰuṫʰaa jaa▫é. What is the point of reading, studying and debating, if one loses his roots? ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ त्रिहु गुणा विचि सहजु न पाईऐ त्रै गुण भरमि भुलाइ ॥ Ṫarihu guṇaa vich sahj na paa▫ee▫æ ṫaræ guṇ bʰaram bʰulaa▫é. In the three qualities, intuitive balance is not obtained; the three qualities lead to delusion and doubt. ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥ चउथे पद महि सहजु है गुरमुखि पलै पाइ ॥६॥ Cha▫uṫʰé paḋ mėh sahj hæ gurmukʰ palæ paa▫é. ||6|| In the fourth state, there is intuitive balance; the Gurmukhs gather it in. ||6|| ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ निरगुण नामु निधानु है सहजे सोझी होइ ॥ Nirguṇ naam niḋʰaan hæ sėhjé sojʰee ho▫é. The Naam, the Name of the Formless Lord, is the treasure. Through intuitive balance, understanding is obtained. ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ गुणवंती सालाहिआ सचे सची सोइ ॥ Guṇvanṫee salaahi▫aa saché sachee so▫é. The virtuous praise the True One; their reputation is true. ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥ भुलिआ सहजि मिलाइसी सबदि मिलावा होइ ॥७॥ Bʰuli▫aa sahj milaa▫isee sabaḋ milaavaa ho▫é. ||7|| The wayward are united with God through intuitive balance; through the Shabad, union is obtained. ||7|| ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ बिनु सहजै सभु अंधु है माइआ मोहु गुबारु ॥ Bin sahjæ sabʰ anḋʰ hæ maa▫i▫aa moh gubaar. Without intuitive balance, all are blind. Emotional attachment to Maya is utter darkness. ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ सहजे ही सोझी पई सचै सबदि अपारि ॥ Sėhjé hee sojʰee pa▫ee sachæ sabaḋ apaar. In intuitive balance, understanding of the True, Infinite Shabad is obtained. ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥ आपे बखसि मिलाइअनु पूरे गुर करतारि ॥८॥ Aapé bakʰas milaa▫i▫an pooré gur karṫaar. ||8|| Granting forgiveness, the Perfect Guru unites us with the Creator. ||8|| ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ सहजे अदिसटु पछाणीऐ निरभउ जोति निरंकारु ॥ Sėhjé aḋisat pachʰaaṇee▫æ nirbʰa▫o joṫ nirankaar. In intuitive balance, the Unseen is recognized-the Fearless, Luminous, Formless Lord. ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ सभना जीआ का इकु दाता जोती जोति मिलावणहारु ॥ Sabʰnaa jee▫aa kaa ik ḋaaṫaa joṫee joṫ milaavaṇhaar. There is only the One Giver of all beings. He blends our light with His Light. ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥ पूरै सबदि सलाहीऐ जिस दा अंतु न पारावारु ॥९॥ Pooræ sabaḋ salaahee▫æ jis ḋaa anṫ na paaraavaar. ||9|| So, praise God through the Perfect Word of His Shabad; He has no end or limitation. ||9|| ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ गिआनीआ का धनु नामु है सहजि करहि वापारु ॥ Gi▫aanee▫aa kaa ḋʰan naam hæ sahj karahi vaapaar. Those who are wise take the Naam as their wealth; with intuitive ease, they trade with Him. ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ अनदिनु लाहा हरि नामु लैनि अखुट भरे भंडार ॥ An▫ḋin laahaa har naam læn akʰut bʰaré bʰandaar. Night and day, they receive the Profit of the Lord’s Name, which is an inexhaustible and overflowing treasure. ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥ नानक तोटि न आवई दीए देवणहारि ॥१०॥६॥२३॥ Naanak ṫot na aavee ḋee▫é ḋévaṇhaar. ||10||6||23|| O Nanak! When the Great Giver gives, nothing at all is lacking. ||10||6||23|| |