ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥ जब ते दरसन भेटे साधू भले दिनस ओइ आए ॥ Jab ṫé ḋarsan bʰété saaḋʰoo bʰalé ḋinas o▫é aa▫é. Ever since I obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, my days have been blessed and prosperous. ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ धनासरी मः ५ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 5. Dhanaasaree, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥ अब मोहि राम जसो मनि गाइओ ॥ Ab mohi raam jaso man gaa▫i▫o. Now, I sing the Praises of the Lord within my mind. ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥ महा अनंदु सदा करि कीरतनु पुरख बिधाता पाए ॥१॥ Mahaa anand saḋaa kar keerṫan purakʰ biḋʰaaṫaa paa▫é. ||1|| I have found lasting bliss, singing the Kirtan of the Praises of the Primal Lord, the Architect of destiny. ||1|| ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भइओ प्रगासु सदा सुखु मन महि सतिगुरु पूरा पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫i▫o pargaas saḋaa sukʰ man mėh saṫgur pooraa paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has been illuminated and enlightened, and it is always at peace; I have found the Perfect True Guru. ||1||Pause|| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ गुण निधानु रिद भीतरि वसिआ ता दूखु भरम भउ भागा ॥ Guṇ niḋʰaan riḋ bʰeeṫar vasi▫aa ṫaa ḋookʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa. The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled. ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥ भई परापति वसतु अगोचर राम नामि रंगु लागा ॥२॥ Bʰa▫ee paraapaṫ vasaṫ agochar raam naam rang laagaa. ||2|| I have obtained the most incomprehensible thing, enshrining love for the Name of the Lord. ||2|| ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥ चिंत अचिंता सोच असोचा सोगु लोभु मोहु थाका ॥ Chinṫ achinṫaa soch asochaa sog lobʰ moh ṫʰaakaa. I was anxious, and now I am free of anxiety; I was worried, and now I am free of worry; my grief, greed and emotional attachments are gone. ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥ हउमै रोग मिटे किरपा ते जम ते भए बिबाका ॥३॥ Ha▫umæ rog mité kirpaa ṫé jam ṫé bʰa▫é bibaakaa. ||3|| By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3|| ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥ गुर की टहल गुरू की सेवा गुर की आगिआ भाणी ॥ Gur kee tahal guroo kee sévaa gur kee aagi▫aa bʰaaṇee. Working for the Guru, serving the Guru and the Guru’s Command, all are pleasing to me. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥ कहु नानक जिनि जम ते काढे तिसु गुर कै कुरबाणी ॥४॥४॥ Kaho Naanak jin jam ṫé kaadʰé ṫis gur kæ kurbaaṇee. ||4||4|| Says Nanak, He has released me from the clutches of Death; I am a sacrifice to that Guru. ||4||4|| |