ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ जीउ तपतु है बारो बार ॥ Jee▫o ṫapaṫ hæ baaro baar. My soul burns, over and over again. ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनासरी महला १ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 1. Dhanaasaree, First Mehl: ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥ तपि तपि खपै बहुतु बेकार ॥ Ṫap ṫap kʰapæ bahuṫ békaar. Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil. ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥ जै तनि बाणी विसरि जाइ ॥ Jæ ṫan baṇee visar jaa▫é. That body, which forgets the Word of the Guru’s Bani, ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥ Ji▫o pakaa rogee villaa▫é. ||1|| cries out in pain, like a chronic patient. ||1|| ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥ बहुता बोलणु झखणु होइ ॥ Bahuṫaa bolaṇ jʰakʰaṇ ho▫é. To speak too much and babble is useless. ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ viṇ bolé jaaṇæ sabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. Even without us speaking, He knows everything. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥ जिनि कन कीते अखी नाकु ॥ Jin kan keeṫé akʰee naak. He created our ears, eyes and nose. ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥ जिनि जिहवा दिती बोले तातु ॥ Jin jihvaa ḋiṫee bolé ṫaaṫ. He gave us our tongue to speak so fluently. ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ जिनि मनु राखिआ अगनी पाइ ॥ Jin man raakʰi▫aa agnee paa▫é. He preserved the mind in the fire of the womb; ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥ वाजै पवणु आखै सभ जाइ ॥२॥ vaajæ pavaṇ aakʰæ sabʰ jaa▫é. ||2|| at His Command, the wind blows everywhere. ||2|| ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥ जेता मोहु परीति सुआद ॥ Jéṫaa moh pareeṫ su▫aaḋ. These worldly attachments, loves and pleasurable tastes, ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥ सभा कालख दागा दाग ॥ Sabʰaa kaalakʰ ḋaagaa ḋaag. all are just black stains. ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥ दाग दोस मुहि चलिआ लाइ ॥ Ḋaag ḋos muhi chali▫aa laa▫é. One who departs, with these black stains of sin on his face ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ दरगह बैसण नाही जाइ ॥३॥ Ḋargėh bæsaṇ naahee jaa▫é. ||3|| shall find no place to sit in the Court of the Lord. ||3|| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥ नानक साचा सरब दातार ॥४॥३॥५॥ Naanak saachaa sarab ḋaaṫaar. ||4||3||5|| O Nanak! The True Lord is the Giver of all. ||4||3||5|| ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥ जे को डूबै फिरि होवै सार ॥ Jé ko doobæ fir hovæ saar. Even if one is drowning, still, he may be saved. ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ करमि मिलै आखणु तेरा नाउ ॥ Karam milæ aakʰaṇ ṫéraa naa▫o. By Your Grace, we chant Your Name. ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥ जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥ Jiṫ lag ṫarṇaa hor nahee ṫʰaa▫o. Becoming attached to it, one is saved; there is no other way. |