ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ जीउ तपतु है बारो बार ॥ Jī▫o ṯapaṯ hai bāro bār. My soul burns, over and over again. ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनासरी महला १ ॥ Ḏẖanāsrī mėhlā 1. Dhanaasaree, First Mehl: ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥ तपि तपि खपै बहुतु बेकार ॥ Ŧap ṯap kẖapai bahuṯ bekār. Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil. ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥ जै तनि बाणी विसरि जाइ ॥ Jai ṯan baṇī visar jā▫e. That body, which forgets the Word of the Guru’s Bani, ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥ Ji▫o pakā rogī villā▫e. ||1|| cries out in pain, like a chronic patient. ||1|| ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥ बहुता बोलणु झखणु होइ ॥ Bahuṯā bolaṇ jẖakẖaṇ ho▫e. To speak too much and babble is useless. ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ viṇ bole jāṇai sabẖ so▫e. ||1|| rahā▫o. Even without us speaking, He knows everything. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥ जिनि कन कीते अखी नाकु ॥ Jin kan kīṯe akẖī nāk. He created our ears, eyes and nose. ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥ जिनि जिहवा दिती बोले तातु ॥ Jin jihvā ḏiṯī bole ṯāṯ. He gave us our tongue to speak so fluently. ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ जिनि मनु राखिआ अगनी पाइ ॥ Jin man rākẖi▫ā agnī pā▫e. He preserved the mind in the fire of the womb; ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥ वाजै पवणु आखै सभ जाइ ॥२॥ vājai pavaṇ ākẖai sabẖ jā▫e. ||2|| at His Command, the wind blows everywhere. ||2|| ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥ जेता मोहु परीति सुआद ॥ Jeṯā moh parīṯ su▫āḏ. These worldly attachments, loves and pleasurable tastes, ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥ सभा कालख दागा दाग ॥ Sabẖā kālakẖ ḏāgā ḏāg. all are just black stains. ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥ दाग दोस मुहि चलिआ लाइ ॥ Ḏāg ḏos muhi cẖali▫ā lā▫e. One who departs, with these black stains of sin on his face ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ दरगह बैसण नाही जाइ ॥३॥ Ḏargėh baisaṇ nāhī jā▫e. ||3|| shall find no place to sit in the Court of the Lord. ||3|| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥ नानक साचा सरब दातार ॥४॥३॥५॥ Nānak sācẖā sarab ḏāṯār. ||4||3||5|| O Nanak! The True Lord is the Giver of all. ||4||3||5|| ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥ जे को डूबै फिरि होवै सार ॥ Je ko dūbai fir hovai sār. Even if one is drowning, still, he may be saved. ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ करमि मिलै आखणु तेरा नाउ ॥ Karam milai ākẖaṇ ṯerā nā▫o. By Your Grace, we chant Your Name. ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥ जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥ Jiṯ lag ṯarṇā hor nahī thā▫o. Becoming attached to it, one is saved; there is no other way. |