ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ जउ तुम गिरिवर तउ हम मोरा ॥ Ja▫o ṫum girivar ṫa▫o ham moraa. If You are the mountain, Lord, then I am the peacock. ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ जउ तुम चंद तउ हम भए है चकोरा ॥१॥ Ja▫o ṫum chanḋ ṫa▫o ham bʰa▫é hæ chakoraa. ||1|| If You are the moon, then I am the partridge in love with it. ||1|| ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ माधवे तुम न तोरहु तउ हम नही तोरहि ॥ Maaḋʰvé ṫum na ṫorahu ṫa▫o ham nahee ṫorėh. O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You. ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम सिउ तोरि कवन सिउ जोरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫum si▫o ṫor kavan si▫o jorėh. ||1|| rahaa▫o. For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause|| ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ जउ तुम दीवरा तउ हम बाती ॥ Ja▫o ṫum ḋeevraa ṫa▫o ham baaṫee. If You are the lamp, then I am the wick. ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ जउ तुम तीरथ तउ हम जाती ॥२॥ Ja▫o ṫum ṫiraṫʰ ṫa▫o ham jaaṫee. ||2|| If You are the sacred place of pilgrimage, then I am the pilgrim. ||2|| ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ साची प्रीति हम तुम सिउ जोरी ॥ Saachee pareeṫ ham ṫum si▫o joree. I am joined in true love with You, Lord. ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ तुम सिउ जोरि अवर संगि तोरी ॥३॥ Ṫum si▫o jor avar sang ṫoree. ||3|| I am joined with You, and I have broken with all others. ||3|| ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ जह जह जाउ तहा तेरी सेवा ॥ Jah jah jaa▫o ṫahaa ṫéree sévaa. Wherever I go, there I serve You. ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ तुम सो ठाकुरु अउरु न देवा ॥४॥ Ṫum so tʰaakur a▫or na ḋévaa. ||4|| There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4|| ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ तुमरे भजन कटहि जम फांसा ॥ Ṫumré bʰajan katėh jam faaⁿsaa. Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away. ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ हाड मास नाड़ीं को पिंजरु पंखी बसै बिचारा ॥१॥ Haad maas naaṛeeⁿ ko pinjar pankʰee basæ bichaaraa. ||1|| The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1|| |