ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ जउ तुम गिरिवर तउ हम मोरा ॥ Ja▫o ṯum girivar ṯa▫o ham morā. If You are the mountain, Lord, then I am the peacock. ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ जउ तुम चंद तउ हम भए है चकोरा ॥१॥ Ja▫o ṯum cẖanḏ ṯa▫o ham bẖa▫e hai cẖakorā. ||1|| If You are the moon, then I am the partridge in love with it. ||1|| ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ माधवे तुम न तोरहु तउ हम नही तोरहि ॥ Māḏẖve ṯum na ṯorahu ṯa▫o ham nahī ṯorėh. O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You. ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम सिउ तोरि कवन सिउ जोरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ŧum si▫o ṯor kavan si▫o jorėh. ||1|| rahā▫o. For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause|| ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ जउ तुम दीवरा तउ हम बाती ॥ Ja▫o ṯum ḏīvrā ṯa▫o ham bāṯī. If You are the lamp, then I am the wick. ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ जउ तुम तीरथ तउ हम जाती ॥२॥ Ja▫o ṯum ṯirath ṯa▫o ham jāṯī. ||2|| If You are the sacred place of pilgrimage, then I am the pilgrim. ||2|| ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ साची प्रीति हम तुम सिउ जोरी ॥ Sācẖī parīṯ ham ṯum si▫o jorī. I am joined in true love with You, Lord. ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ तुम सिउ जोरि अवर संगि तोरी ॥३॥ Ŧum si▫o jor avar sang ṯorī. ||3|| I am joined with You, and I have broken with all others. ||3|| ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ जह जह जाउ तहा तेरी सेवा ॥ Jah jah jā▫o ṯahā ṯerī sevā. Wherever I go, there I serve You. ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ तुम सो ठाकुरु अउरु न देवा ॥४॥ Ŧum so ṯẖākur a▫or na ḏevā. ||4|| There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4|| ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ तुमरे भजन कटहि जम फांसा ॥ Ŧumre bẖajan katėh jam fāʼnsā. Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away. ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ हाड मास नाड़ीं को पिंजरु पंखी बसै बिचारा ॥१॥ Hād mās nāṛīʼn ko pinjar pankẖī basai bicẖārā. ||1|| The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1|| |